Čínský rozhlas pro zahraničí

v Kontakt
China Radio International
Domov
Svět
  Ekonomika
  Kultura
  Věda a technika
  Sport
  Další

Dnešní Číňané

Novinky z Číny

Čínská ekonomika

Společenský život

Věda a technika
(GMT+08:00) 2004-09-27 20:46:21    
Omluva z druhého textu lekce 4 (3)

cri

V předchozí relaci jsme se naučili druhou větu z třetího dialogu a celý čtvrtý dialog v tomto textu. První větu z třetího dialogu jsem vám vysvětlila dříve. Teď si celé tyto dva dialogy společně zopakujeme: První dialog - Q?ng w?n, w? néng j?nq? m?? Hěn b?oqi?n, nín b? néng j?nq?. Druhý dialog - Shíz?i b? h?o y?si, gěi nín ti?n le zh?me du? máf?n. Y?di?nr xi?osh?, b?b? f?ngz?i x?nsh?ng.

Výborně. Dále vám vysvětlím poslední větu z tohoto textu. Česky zní: Vyjadřuji vám hlubokou omluvu!

A čínsky – ??????????

Tato věta se skládá z 9 slabik, z nichž druhá slabika nín a sedmá slabika de se objevily často v našem kursu, proto bych je nevysvětlila znovu.

Ostatní slabiky jsou takto:

První – xi?ng, souhláska x, samohláska i a trojhláska ?ng, nad ? je označení čtvrtého tónu;

třetí – zh?, souhláska zh a samohláska i s označením čtvrtého tónu;

čtvrtá – y?, souhláska y a samohláska i s označením třetího tónu;

pátá – sh?n, souhláska sh a dvojhláska en, nad e je označení prvního tónu;

šestá slabika je úplně stejná jako pátá;

osmá – qi?n, souhláska q, samohláska i a dvojhláska ?n, nad ? je označení čtvrtého tónu;

devátá – y?, souhláska y a samohláska i s označením čtvrtého tónu.

Teď tuto větu přečtu nejprve já: Xi?ng nín zh?y? sh?nsh?n de qi?ny?!

Nyní si ji zopakujte po mně: Xi?ng nín zh?y? sh?nsh?n de qi?ny?!

Xi?ng nín zh?y? sh?nsh?n de qi?ny?! Xi?ng nín zh?y? sh?nsh?n de

qi?ny?!

Výborně. Milí posluchači! Naučili jsme se už celou čtvrtou lekci. Dále jednu poznámku ohledně jejího druhého textu.

Za prvé, čínský znak ?, kterému odpovídá poslední slabika první věty z třetího dialogu, se nejvíce vyskytuje na konci tázací věty. V takovém případě nemá ten samý určitý význam a vyjadřuje jenom nějakou modalitu;

Za druhé, slovo ???které obsahuje odpovídající věta z prvního dialogu, česky znamená „vztah" a spojení nějaké podstaty mezi lidmi, mezi člověkem a věcí, nebo mezi věcmi. V čínštině znamená toto slovo někdy i vliv na věc a člověka. Zmíněná odpověď v tomto textu právě odpovídá takovému případu a vyjadřuje smysl, že počínání druhé strany nijak neovlivňuje mluvícího a řečník ho nebere vůbec v úvahu.

Za třetí, čínský znak??kterému odpovídá slabika na konci první věty z prvního dialogu a druhého dialogu i desátá slabika první věty z čtvrtého dialogu, se v čínštině vyskytuje často. Má mnoho účelů, z nichž nejběžnější je to, že se používá za slovesem či přidavným jménem a vyjadřuje skončení pohybu nebo změny. I v tomto textu fungují všechny?právě tak.

Za čtvrté, samotná čínská slovesa se neskloňují a vyslovují se pořád stejně u všech podstatných jmen. Proto sloveso ? v první větě z druhého dialogu a sloveso?v první větě z čtvrtého dialogu zůstávají pořád stejně jak u ženy tak u muže.