Čínský rozhlas pro zahraničí

v Kontakt
China Radio International
Domov
Svět
  Ekonomika
  Kultura
  Věda a technika
  Sport
  Další

Dnešní Číňané

Novinky z Číny

Čínská ekonomika

Společenský život

Věda a technika
(GMT+08:00) 2004-12-06 11:04:29    
Gong Jie-shi

cri
41letý Gong Jie-shi je velmi známý v čínských překladatelských kruzích, zúčastnil se překladatelství, týkající se důležitých hitorických událostí a politických otázek. Například obnovy svrchovanosti Číny nad Hongkongem a Macaem, kandidatury Pekingu na uspořádání olympijských her nebo se zúčastnil překladatelství a ověření 17 vládních bílých knih. Gong Jie-shi se narodil v rolnické rodině ve středočínské provincii He-nan. V roce 1981 vstoupil na Pekingskou univerzitu, kde studoval francouzštinu. Řekl, že není snadné, aby z venkovské školy mohl studovat na Pekingské univerzitě. Měl velkou radost, že mohl studovat na univerzitě, ve chvíli, kdy na ní vstoupil, všiml si, že na rozdíl od spolužáků z měst, měl málo znalostí a mluvil místním přízvukem. říká,

Jsem z venkovské střední školy, základ venskovských škol je slabší. Po vstupu na univerzitu jsem mluvil se spolužáky a všiml si, že ti ze měst plynule mluvili o známém klasickém románu Sen o rudé věži, Mao Ce-tungovi a dalších věcech. To pro mě nebylo možné. Tehdy jsem rozhodl pilně se učit, pak bych se mohl s nimi bavit o všem možném. Gong Jie-shi si myslel, že znalosti jsou velmi důležité. Proto všechny své síly vrhl na studium, aby dokazal svou schopnost. V roce 1985 s vynikajicími výsledky absolvoval Pekingskou univerzitu a vstoupil do nakladatelství cizích knih, kde se zabýval překladatelstvím. Potom studoval i na francouzské univerzitě Aix-Marseille na za rok získal titul magistra.

V uplynulých 20. letech Gong Jie-shi překládal velké množství spisů čínských státních vedoucích představitelů a čínských vládních dokumentů i skolní pomůcky pro čínské studenty, kteří se učí francouzštinu. Do současnosti Gong Jie-shi přeložil již více než 3O knih. Kromě toho za 8 let sestavil nový francouzsko - čínský a čínsko - francouzský slovník. Tento slovník je považován za autoritativní slovník ve své oblasti. K tomu Gong Jie-shi říká,

překlad není těžká práce, především musíte dobře znát smysl textu. Potom můžete překládat, ale nesmíte překládat otrocky větu za větou. Musíte pochopit kulturní rozdíly,protože kdyby například některé čínské znaky byly předloženy do francouzštiny, nikdo by to nepochopil.

Dále řekl, že překladatelská práce je velmi důležitá, všude je potřeba překladu, pokud existují lidé. Je velký kulturní rozdíl mezi státy. Překladatelská práce má velký význam pro prohlubování vzájemného dorozumění a přátelství mezi národy s nestejnou kulturou. Ve volných časech se ještě učí anglicky a korejsky.

Pan Gong Jie-shi je šéfem francouzské sekce nakladatelství cizích jazyků a generálním tajemníkem pobočky pro překlad z čínštiny do francouštiny při čínské společnosti překladatelů. Také je členem celostátního výboru pro kvalifikační zkoušky francouzštinářů. Letošní rok je rokem čínsko - francouzské kultury. Pan Gong Jie-shi si myslel, že čas mu nestačí. K tomu říká,

připravili jsme některé knihy pro rok čínsko - francouzské kultury. Například kniha „ Setkání v Paříži, „ série knih o Číně, a další.

Dále řekl, že Rok kultury, který společně pořádají Čína a Francie je dobrá věc pro oba státy. Čína a Francie mají hlubokou kulturní tradici, ale ještě chybí dorozumění mezi lidem obou zemí. Výměna a spolupráce mezi oběma státy budou lepší než v minulosti pomocí různých kulturních akcí.

Milí posluchači, seznámili jsme Vás se známým překladatelem Gong Jie-shiem.