Čínský rozhlas pro zahraničí

v Kontakt
China Radio International
Domov
Svět
  Ekonomika
  Kultura
  Věda a technika
  Sport
  Další

Dnešní Číňané

Novinky z Číny

Čínská ekonomika

Společenský život

Věda a technika
(GMT+08:00) 2006-08-03 20:43:11    
Rybářská kaple

cri

J.H. V pořadu Čínské zajímavosti vás znovu zvu na břeh Žlutého moře. Poté, kdy jsme minule navštívili sádky, v nichž se ve velkém pěstuje mořská strava zvaná seafood, zastavíme se nyní ještě jednou u moře.

Zvuky vln už utichly, protože odliv zahnal větší část vody daleko od kamenné hráze. Před námi se rozprostírá široká plocha pokrytá zbytky mořské vody a četnými ostrůvky lepkavého černého bahna.

Moře se stáhlo asi o sto metrů zpět, všude vládne překvapivé ticho, ve kterém jsou slyšet jen zvuky cikád.

J.H. S mou čínskou průvodkyní jsme se přiblížili na poslední výběžek pevniny, ze kterého se do vnitrozemí vine kanál zásobující slanou vodou sádky na seafood. Na dně jeho koryta také už ubylo vody, zato se v jeho bahně hemží spousty malých krabů. Přes kanál vede most z bambusových tyčí. Na výspě pevniny stojí dvě malé krychlové stavby.

J.H. Zastavili jsem se přede dvěma domečky, o kterých moje průvodkyně tvrdí, že jsou to malé chrámy, spíš asi kaple, řekl bych. Když se rybáři vydávají na lov, přicházejí ke kaplím, zapalují tu vonné tyčinky a modlí se k bohu moře, aby je uchoval v bezpečí a dopřál jim dobrý úlovek.

J.H. Všímám si ovšem malé hromádky popela před oběma malými kaplemi. To jsou zbytky papírů, na které rybáři napsali své modlitby na šťastný návrat a bohatou úrodu v jejich sítích.

J.H. Kapličky jsou postavené z červených cihel a z přední strany natřeny poněkud už smytým vápnem.

J.H. Před kaplemi ční k obloze čtyři červené tyče v podobě jakýchsi kopí. Patrně symbol rybářského náčiní. Připomínají mi harpuny, ale dobře vím, že rybáři se v těchto vodách na lov velryb nevydávají.

J.H. V každé kapličce je umístěna soška jednoho boha. V jedné z kaplí má socha zřetelně ženské rysy. Moje průvodkyně tvrdí, že je to božská manželský pár.

J.H. Jedná se tedy o mořského krále a královnu, vládkyni draků. Slyšeli jsme i jejich čínská jména.

Na čelních stěnách kapličky jsou jakési čínské nápisy.

J.H. Doufám, že král moře mi požehná, věřím ve svůj dobrý úlovek a přeju si, aby lov dopadl dobře.

Moje průvodkyně si ovšem není zcela jista, zda její překlad do angličtiny byl správný. Proto nám vše vysvětlí ještě jednou ve své mateřtině. To si ovšem přesností překladu nejsem jist zase já, tak se o něj nebudu pokoušet. Poslechneme si její slova pouze v originále.

Od břehů Žlutého moře zdraví J.H.