O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

Hrbit se pro pět měřic rýže折腰升斗
2018-10-05 16:11:10 cri

Hrbit se pro pět měřic rýže折腰升斗(zhé yāo shēng dǒu)

折腰升斗(zhé yāo shēng dǒu, nebo 折腰五斗,zhé yāo wǔ dǒu,česky hrbit se pro pět měřic rýže) je čínský idiom, který znamená spolknout vlastní pýchu pro zajištění skrovné existence. 折腰 (pinyin: zhé yāo ) doslovně znamená hrbit se.斗(pinyin: dǒu ) je v čínštině kvantifikátor. 10 litrů se rovná 1斗(pinyin: dǒu ).

Toto slovní spojení pochází z příběhu o muži jménem Tao Yuanming (Tchao Jüan-ming).

Kdo je Tao Yuanming?

Tao Yuanming (Tchao Jüan-ming) (čínsky: 陶渊明, pinyin: Táo Yuānmíng; 365 – 427), známý i jako Tao Qian (Tchao Čchien) (čínsky 陶潜, pinyin: Tao Qian, T'ao Ch'ien; česky „Tchao Skrytý"), zdvořilostní jméno: Yuan Liang (Jüan Liang), přezdívka: Jing Jie(Ťing Ťie).

Tao Yuanming byl jeden z největších čínských básníků. Žil v období vlády dynastie Ťin. Měl velký vliv na tvorbu slavných básníků dynastií Tchang a Sung.

Tao Yuanming se narodil ve význačné, ale zchudlé rodině (jeho pradědečkem byl guvernér a generál Tchao Kchan). V mládí procházel vnitřním zápasem mezi osobními ambicemi, posilovanými jasnými názory na řešení státních problémů, a touhou odejít do ústraní. Sloužil v některých nižších úřednických funkcích, mimo jiné jako pobočník armádního velitele (kruté zážitky z válečného tažení se ho hluboce dotkly). Jeho slavná báseň Návrat popisuje jeho odchod na venkov, kde žil po zbytek života – dvaadvacet let. Do doby jeho života v ústraní spadají jeho nejlepší básně, tázající se po smyslu života (neboť sny o změnách poměrů v říši ho trápit nepřestávaly). Žil se sedláky a postupně přejímal jejich náhled na život; pouze občas ho navštěvovalo několik přátel, básníků a obdivovatelů.

Kromě poezie (dochovalo se okolo 130 básní) proslul i prozaickými díly Pán od Pěti jív, předmluvou k Návratu a především pak dílem Pramen broskvových květů, jež popisuje zemi skrytou zrakům vnějšího světa. Toto jméno se stalo čínským synonymem pro utopii.

Mezi jeho největší obdivovatele patřil Du Fu(Tu Fu, čínsky 杜甫), který se jej dovolává například v básni Ach, jaká škoda o svém životě na venkově („Ty bys to chápal, Tchao Čchiene.") Du Fu byl známý čínský básník a humanista v dynastii Tchang. Je uznáván jako mistr klasických forem i poezie lidového tónu. Z jeho díla se zachovalo asi 1500 básní.

Příběh o折腰升斗(zhé yāo shēng dǒu)

Tao Yuanming ve věku čtyřiceti let definitivně odešel do ústraní, znechucen intrikami a korupcí ve státní správě, dle vlastních slov kvůli své neochotě „hrbit se pro pět měřic rýže" (为五斗米折腰), což byl tehdejší plat nízkého úředníka. Toto vyjádření přešlo do čínštiny jako idiom pro „ochotu spolknout vlastní pýchu pro zajištění skrovné existence".

V roce 405 sloužil Tao Yuanming jako krajský magistrát v okresu Peng Ze (Pcheng Ce), který se nachází nedaleko od svého domova. Jeden den byl do jeho okresu vysílán úředník na vyšší úrovně pro dohled na jeho práci. Tento úředník byl vulgární a arogantní člověk. Jakmile se dostal do hotelu, požádal Tao Yuanminga o návštěvu s úplatky. Tao Yunming je vzpřímený a nikdy nechce spolknout vlastní pýchu pro zajištění skrovné existence. „Nemůžu se hrbit pro pět měřic rýže před opovržlivým darebákem!" řekl Tao Yunming. Pak vzal oficiální pečeť, uzavřel ji a okamžitě napsal rezignační dopis a opustil okres Peng Ze, kde sloužil jako krajský magistrát jen 80 dní.

Pepa

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China