O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

Lesson 078 Restaurace (2) 第七十八课餐厅(2)
2019-02-01 15:44:14 cri

Molly: Dokonalá čínština, pět minut stačí, vítáme vás v Čínském Studiu, wo shi Molly.

Petr: wo shi Petr. Molly, v minulé lekci jsme se naučili, jak se číšník nebo číšnice ptá, co si dáme k pití nebo k jídlu… Teď je už čas, abychom naplnili své žaludky!

Molly: Víš, že existuje mnoho chutných čínských pokrmů, a naučíme se to, z čeho se skládají a také, jak je objednáme v příštích lekcích Čínského studia.

Petr: To je skvělé!

****************

Dnešní klíčová slova

Pikantní kuřecí maso 辣子鸡(la4zi ji1);smažená rajčata s vejci 西红柿炒鸡蛋(xi1hong2shi4 chao3 ji1dan4);rýže, 米饭(mi3fan4); nudle 面条(mian4tiao2)。Toto jsou naše ingredience v dnešním Čínském Studiu.

***************

Molly: Tak Petře, na co máš chuť?

Petr: Molly, Ta otázka by měla znít, na co NEMÁM chuť… Budu jíst cokoliv, zejména chutné čínské jídlo!

Molly: Ok, tak dnes vám velmi doporučuji sichuanský pokrm 辣子鸡(la4zi ji1).

Petr: 辣子鸡(la4zi ji1)?

Molly: Výborně. Je to pikantní kuřecí maso, jeden z typických pokrmů v sichuanské kuchyni. Víš, že sichuanské jídlo je charakteristické horkou, štiplavou a slanou chutí?

Petr: Jasně. Tak…Znamená辣子(la4zi) v čínštině chilli papriku?

Molly: Ano. 辣子(la4zi) je neformální jméno chilli papriky. 辣子(la4zi) je trošku snadnější toto slovo vyslovit.

Petr: 辣子(la4zi), chilli paprika. A 鸡(ji1) znamená kuřecí maso. Správně?

Molly: Správně. 鸡(ji1), je první tón. Kuřecí maso.

Petr: 辣子鸡(la4zi ji1), pikantní kuřecí maso.

Molly: Výborně!

Dialog 1:

Petr: Chtěl bych si dát také nějakou zeleninu, protože moje máma mi vždy říká, abych jedl zeleninu. A co smažená rajčata s vejcí?

Molly: Je to také jeden z mých nejoblíbenějších pokrmů. V čínštině se říká西红柿炒鸡蛋(xi1hong2shi4 chao3 ji1dan4).

Petr: 西红柿炒鸡蛋(xi1hong2shi4 chao3 ji1dan4).

Molly: Ano. 西红柿(xi1hong2shi4) znamená rajče, naučili jsme toto slovo dříve.

Petr: 西红柿(xi1hong2shi4).

Molly: A 鸡蛋 (ji1dan4) znamená vejce.

Petr: 鸡蛋 (ji1dan4). Snídám 鸡蛋 (ji1dan4) skoro každé ráno.

Molly: Je to zdravé.炒(chao3) znamená smažit.

Petr: 炒(chao3), c-h-a-o, třetí tón, správně?

Molly: Ano. Dohromady je to 西红柿炒鸡蛋(xi1hong2shi4 chao3 ji1dan4).

Petr: 西红柿炒鸡蛋(xi1hong2shi4 chao3 ji1dan4). Molly, viděl jsem, že když někdo říká, "že byl nebo byla炒鱿鱼(chao3 you2yu2)", vypadá, že je smutný nebo smutná. Má tento výraz nějaký speciální význam? (chao youyu).

Molly: No, doslovně to znamená smažená chobotnice, ale to také znamená „propustit někoho z práce".

Petr: Jasně. Nechci být 炒鱿鱼(chao3 you2yu2).

Molly: Nikdo nechce být propuštěn 炒鱿鱼(chao3 you2yu2).

Dialog 2:

Petr: Tak Molly, mohla bys mi doporučit nějaké hlavní pokrmy, které Číňané často jí? Chtěl bych je zkusit.

Molly: Není to žádný problém. Tak co rýže nebo nudle? Rýže jsou 米饭(mi3fan4). 米, m-i, třetí tón; a 饭, f-a-n, čtvrtý tón.

Petr: 米饭(mi3fan4).

Molly: A nudle jsou 面条(mian4tiao2) .

Petr: 面条(mian4tiao2).

Molly: 米饭(mi3fan4), rýže.

Petr: 米饭(mi3fan4).

Molly: A 面条(mian4tiao2), nudle.

Petr: 面条(mian4tiao2).

Dialog 3:

********

Opakování klíčových slov:

Pikantní kuřecí maso 辣子鸡(la4zi ji1); smažená rajčata s vejci 西红柿炒鸡蛋(xi1hong2shi4 chao3 ji1dan4);Rýže, 米饭(mi3fan4); nudle 面条(mian4tiao2)。

********

Molly: Tak je to jenom začátek. Teď už můžeš objednat nějaké jídlo.

Petr: Super, ale v příští lekci se budeme učit víc známých čínských pokrmů. Tak teď naše dnešní otázka zní: jak se řekne „rýže a nudle" v čínštině? Uvidíme se v příští lekci!

Molly: Zaijian.

(Světlana)

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China