O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

隔岸观火(gé àn guān huǒ) Pozorujte oheň z protějšího břehu řeky.
2019-03-08 14:08:02 cri

Základní interpretace:

隔岸 (gé àn) z protějšího břehu řeky

(guān)pozorovat

( huǒ) oheň

隔岸观火(gé àn guān huǒ) je čínský idiom, který pochází ze staročínské básně „Anjieqiji"(按揭齐已), kterou napsal Qian Kang(Čchien Kchang), básník žijící v dynastii Tang(,Tchang). V čínštině toto přísloví zní „gé àn guān huǒ" a v překladu doslova znamená: Pozorujte oheň z protějšího břehu řeky.

Toto přísloví nám praví, že můžeme klidně sledovat nepokoje protivníků a počkat, až se sami zničí. Originální vysvětlení této strategie zní takto: Když nepřítel čelí vnitřním sporům, které se stále zintenzivňují, měli bychom monitorovat jeho vývoj. Když se spory vystupňují a vedou ke vzniku bojů, můžeme zavětřit šanci a zasadit protivníkovi těžkou ránu. Není třeba spěchat a hned zahájit útok na nepřítele, protože to případně může vést k prozatímní koalici nepřátelských sil.

Tato strategie je obecně aplikována proti rozpolceným protivníkům. Podstata strategie spočívá v tom, že necháme protivníky, aby se navzájem konfrontovali a oslabili. Nemusíme vynaložit úsilí a tím se vyhneme škodám. Nakonec můžeme z jejich bojů mít výhody.

Princip této strategie není těžké pochopit. Je však nesnadné, abychom jej úspěšně implementovali. Správný způsob je nezasahovat do sporů protivníků a nechat je, aby navzájem bojovali, oslabili se a dokonce se sami zničili. Pro uplatnění této strategie jsou nezbytně nutné podmínky, tedy oheň, neboli stav konfrontace mezi protivníky, a břeh, neboli stav oddálení od protivníků. Jinak by to bylo pro nás riskantní, protože existuje možnost, že se protivníci proti nám dočasně spojí.

Historický příběh

Ke vzniku této strategie se váže příběh z doby Tří království. Na přelomu druhého a třetího století našeho letopočtu zápasily na středočínském území dvě království v čele s Yuan Shaoem (Jüan Šao) a Cao Caoem (Cchao Cchao). Poté, co Yuan Shao zemřel, jeho žena Liu (Liou) rozdělila království třem synům. Její vlastní syn Yuan Shang dostal pod kontrolu nejdůležitější města království. Nejstarší syn Yuan Tan (Jüan Tchan) byl s tím nespokojen a zamýšlel bojovat proti bratrovi. Přestože svou myšlenku neprosadil, nenávist mezi bratry pokračovala.

Tři roky poté vypukla zuřivá válka mezi Cao Caoem a Yuanem. Následkem odlišných úvah utrpěli Yuanovi bojovníci debakl. Yuan Tan zahynul a ostatní dva bratři museli utéci směrem na východ do Liao Dongu, jehož panovníkem byl Gongsun Kang (Kung Sun-kchang). V té chvíli navrhli generálové Cao Caoa, aby využil vítězného momentu k anektování Liao Dongu a chycení Yuanů. Cao Cao se rozesmál a řekl: „není třeba stíhat Yuanovi, brzy Gongsun Kang mi přinese jejich hlavy." Cao Cao pak přikázal, aby jeho vojska táhla domů.

Gongsun Kang nedůvěřoval Yuanovu rodu, který předtím měl ambici obsadit Liao Dong. Yuanovi bratři nyní neměli jinou volbu, než aby hledali u něho úkryt. Gongsun Kang si myslel, že pokud vezme Yuanovi bratry pod ochranná křídla, to by ho ohrozilo, protože by se proti němu vzbouřili v budoucnosti. Navíc by ochrana Yuanových bratrů definitivně vedla k rozhořčení silnějšího Cao Caoho. Yuanovi bratři budou pro Gongsun Kanga užiteční jen ve chvíli, kdy Cao Cao zahájí útok na Liao Dong. Cao Cao se ale se svými vojsky stáhl do Xu Changu a neměl v úmyslu proti němu zaútočit. Gongsun Kang si uvědomil, že nechat Yuanovy bratry u sebe je nesmyslné a přinese mu víc škod než výhod. Nakonec Gongsun Kang kladl léčky, setnul jim hlavy a věnoval je Cao Caoovi.

Pepa

 

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China