O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

Lekce 83 Restaurace (3) 第八十三课饭店(3)
2019-03-15 18:56:58 cri

Molly: Petře, už jsi odborník na objednávání jídla v čínské restauraci.

Petr: Ano, v posledních týdnech jsme se naučili, jak si objednat jídlo a nápoje, jak přivolat číšníka nebo číšnici a další užitečné výrazy. Když jsme se dobře najedli, ještě je potřeba zakončit návštěvu restaurace.

Molly: Dobře, tak tedy ještě jedna, poslední lekce věnovaná restauraci. Nejprve si projdeme dnešní klíčová slova.

********************

Dnešní klíčová slova

Prosím, přineste mi účet. 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1)

Kolik to stojí? 多少钱? (duo1shao3 qian2)

Můžete mi prosím vytisknout fakturu? 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4)

V kolik hodin zavíráte? 你们几点关门? (ni3men2 ji3 dian3 guan1 men2)

To vše se dnes naučíme.

********************

Petr: Dobře Molly… poté, co jsem snědl všechna ta vynikající jídla, jsem plný, a chci jít domů nebo raději na procházku! Takže jak požádám o účet?

Molly: No, mohl bys říct 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)

Petr: 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)

Molly: 服务员 (fu2wu4yuan2) je číšník nebo číšnice, to jsme se učili minule.

Petr: Přesně tak, 服务员 (fu2wu4yuan2).

Molly: 买单 (mai3dan1) znamená účet.

Petr: 买单 (mai3dan1)

Molly: 买 (mai3) znamená koupit. M-a-i, třetí tón.

Petr: 买 (mai3).

Molly: 单 (dan1), d-a-n, první tón. Tady znamená účet.

Petr: 单 (dan1)

Molly: 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)

Petr: 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)

Dialog 1:

Molly: Z dřívějších lekcí si možná pamatuješ, jak se zeptat „Kolik to stojí?"

Petr: Ano. To už jsme se učili, je to 多少钱? (duo1shao3 qian2).

Molly: 多少钱? (duo1shao qian2), kolik to stojí?

Petr: 钱, q-i-a-n, druhý tón, ano?

Molly: Správně.

Dialog 2:

Petr: Molly, jak mám v čínštině požádat o vytištění faktury?

Molly: Je to开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4).

Petr: 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4).

Molly: Kai znamená vydat a fapiao je faktura.

Petr: Ano, fapiao.

Molly: Zhang je zkrácená forma výrazu yi zhang, tedy jeden list.

Petr: Zhang. Jako dian er, je zkrácená forma yi dian er, že?

Molly: Přesně tak. Dohromady je to 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4).

Petr: 开张发票。 ( kai1 zhang1 fa1piao4).

Dialog 3:

Petr: Molly, často chodím na večeři pozdě, takže se vždycky bojím, aby restauraci nezavřeli nebo abych tam další den nepřišel po zavírací době. Jak se zeptám, jaká je zavírací doba?

Molly: Jíst pozdě není zdravé Petře! Nicméně, na zavírací dobu se zeptáš větou 你们几点关门? (ni3men2 ji3 dian3 guan1 men2).

Petr: 你们几点关门? (ni3men ji3 dian3 guan1 men2).

Molly: 你们 (ni3men) znamená vy.

Petr: 你们 (ni3men).

Molly: 几点 (ji3 dian3), kolik hodin.

Petr: 几点 (ji3 dian3).

Molly: 关门 (guan1 men2) běžně znamená zavřít dveře, ale tady to má význam zavírací doby.

Petr: 关门 (guan1 men2) zavírat.

Molly: Takže v kolik hodin zavíráte? (ni3men ji3 dian3 guan1 men2).

Petr: 你们几点关门? (ni3men ji3 dian3 guan1 men2).

Dialog 4:

********************

Opakování klíčových slov

Prosím, přineste mi účet. 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1)

Kolik to stojí? 多少钱? (duo1shao3 qian2)

Můžete mi prosím vytisknout fakturu? 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4)

V kolik hodin zavíráte? 你们几点关门? (ni3men2 ji3 dian3 guan1 men2)

********************

Molly: Teď jsem si jistá Petře, že se v čínské restauraci bez problémů domluvíš. Už se to učíš několik týdnů.

Petr: Máš pravdu Molly. Dnešní otázka je, jak se čínsky řekne „V kolik hodin restaurace zavírá?"

Molly: Ming tian jian.

Petr: Zai jian!

(Světlana)

Příslušné zprávy
Přidat komentář
   Webradio
Bojové umění Lvlin
Tento styl prošel dlouhou historií, během které byly pohyby vytříbeny do maximální jednoduchosti a efektivity.
Turguncan Dolkun: Téměř jsem se stal teroristou
V minulosti jsem si poslechl ilegální propagaci na videu, poté byl jsem zasažen extremismem.
Více>>
Doporučujeme
• Aktivní reformy a inovace čínského soukromého podniku BYD
• 4. Německo-čínský filmový festival byl zahájen v Düsseldorfu
• Podpora pro třídění odpadu v Šanghaji
• Číňané oslavili Jarní svátky kulturními aktivitami
• Turecký podnik: Náš rozvoj odráží to, že čínské reformy a otevírání se světu přispějí světu
• Reforma a otevírání se světu proměňuje Čínu, uvedli ruští odborníci a učenci
Více>>

Speciální vlak do Tibetu

Čínská encyklopedie

Výuka čínštiny
Příručka pro cestovatele do Číny
Velvyslanectví ČLR v ČR
Důležité telefony
Hotely v Číně
Abeceda cestování
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China