O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

Lekce 102 Cestování (2) 第一百零二课旅行 (2)
2019-07-26 20:33:50 cri

Petr: Minulý týden jsme se začali věnovat cestování Molly, teď se o tom chci dozvědět víc!

Molly: Výborně, zdá se, že každý člověk miluje cestování. Vítáme vás v našem Čínském studiu. Wo shi Molly.

Petr: A Wo shi Petr. Dnes tedy budeme pokračovat v tomto tématu, dále si poslechněte dnešní klíčová slova.

********************

Dnešní klíčová slova:

Jak chceš jet? 你想怎么走? (Ni3 xiang3 zen3me zou3?)

Kde je zastávka autobusu? 公交车站在哪儿? (Gong1jiao1che1zhan4 zai4 na3er?)

Kde je nádraží? 火车站在哪儿? (Huo3che1zhan4 zai4 na3er?)

Kde je letiště? 机场在哪儿? (Ji1chang3 zai4 na3er?)

Mohl(a) byste mi říct, kde mám vystoupit? 您能告诉我在哪儿下车吗? (Nin2 neng2 gao4su wo3 zai4 na3er xia4 che1 ma?)

To vše nás čeká v dnešním Čínském studiu.

********************

Petr: Molly, pokud chci s někým někam jet, vím, že se ho musím zeptat, jak chce jet, protože někdo jezdí rád metrem, zatímco někdo jiný dává přednost autobusu.

Molly: Chápu, takže můžeš říct 你想怎么走? (Ni3 xiang3 zen3me zou3?). První, 你 (ni3) znamená ty.

Petr: 你 (ni3)

Molly: 想 (xiang3) znamená chtít.

Petr: 想 (xiang3)

Molly: 怎么 (zen3me), jak.

Petr: 怎么 (zen3me)

Molly: 走 (zou3), z-o-u, třetí tón, znamená jít.

Petr: 走 (zou3)

Molly: 你想怎么走? (Ni3 xiang3 zen3me zou3?)

Petr: 你想怎么走? (Ni3 xiang3 zen3me zou3?) Jak chceš jít?

Dialog 1:

Petr: Dobře, já bych chtěl jet autobusem, protože je to velmi daleko. Ale nevím přesně, kde je zastávka autobusu a potřebuji se zeptat někoho místního. Takže jak se řekne „Kde je zastávka autobusu?"

Molly: Můžeš se zeptat 公交车站在哪儿? (Gong1jiao1che1zhan4 zai4 na3er?).

Petr: 公交车站在哪儿? (Gong1jiao1che1zhan4 zai4 na3er?)

Molly: Minulý týden jsme se naučili, že autobus se čínsky řekne 公交车 (gong1jiao1che1), pamatuješ?

Petr: Samozřejmě, 公交车 (gong1jiao1che1), autobus.

Molly: A 站 (zhan4) je zastávka nebo stanice.

Petr: 公交车站 (gong1jiao1che1zhan4), zastávka autobusu.

Molly: 在哪儿 (zai4 na3), kde.

Petr: 在哪儿 (zai4 na3)

Molly: Dohromady je to 公交车站在哪儿? (Gong1jiao1che1zhan4 zai4 na3er?)

Petr: 公交车站在哪儿? (Gong1jiao1che1zhan4 zai4 na3er?), Kde je zastávka autobusu?

Molly: Naučili jsme se také, jak se řekne nádraží 火车站 (huo3che1zhan4).

Petr: Ano. Tak, jak se řekne „Kde je nádraží?" (Huo3che1zhan4 zai4 na3er?).

Molly: Výborně! Zkusme další výraz. Letiště se čínsky řekne 机场 (ji1chang3). Takže „Kde je letiště?" by mělo být…

Petr: Ah, to zvládnu, 机场在哪儿? (Ji1chang3 zai4 na3er?) Kde je letiště?

Molly: Dále si poslechneme dialog.

Dialog 2:

Petr: Někdy si nejsem jistý, kdy mám vystoupit z autobusu a potřebuji se zeptat. Jak to mám udělat?

Molly: Můžeš říct 您能告诉我在哪儿下车吗? (Nin2 neng2 gao4su wo3 zai4 na3er xia4 che1 ma?)

Petr: Je to dlouhá věta. 您能告诉我在哪儿下车吗? (Nin2 neng2 gao4su wo3 zai4 na3er xia4 che1 ma?) Mohl(a) byste mi říct, kde mám vystoupit?

Molly: 您 (nin2), vy.

Petr: 您 (nin2)

Molly: 能 (neng2), moct.

Petr: 能 (neng2)

Molly: 告诉我 (gao4su wo3), říct mi.

Petr: 告诉我 (gao4su wo3)

Molly: 在哪儿 (zai4 na3er), kde.

Petr: 在哪儿 (zai4 na3er)

Molly: 下车 (xia4 che1), vystoupit.

Petr: 下车 (xia4 che1)

Molly: 您能告诉我在哪儿下车吗? (Nin2 neng2 gao4su wo3 zai4 na3er xia4 che1 ma?) Mohl(a) byste mi říct, kde mám vystoupit?

Petr: 您能告诉我在哪儿下车吗? (Nin2 neng2 gao4su wo3 zai4 na3er xia4 che1 ma?)

Dialog 3:

********************

Opakování klíčových slov

Jak chceš jet? 你想怎么走? (Ni3 xiang3 zen3me zou3?)

Kde je zastávka autobusu? 公交车站在哪儿? (Gong1jiao1che1zhan4 zai4 na3er?)

Kde je nádraží? 火车站在哪儿? (Huo3che1zhan4 zai4 na3er?)

Kde je letiště? 机场在哪儿? (Ji1chang3 zai4 na3er?)

Mohl(a) byste mi říct, kde mám vystoupit? 您能告诉我在哪儿下车吗? (Nin2 neng2 gao4su wo3 zai4 na3er xia4 che1 ma?)

********************

Petr: Teď už je čas na dnešní otázku.

Molly: Jak se čínsky řekne „Kde je nádraží?"

Petr: Na shledanou!

Molly: Zai jian.

(Světlana)

Příslušné zprávy
Přidat komentář
   Webradio
Bojové umění Lvlin
Tento styl prošel dlouhou historií, během které byly pohyby vytříbeny do maximální jednoduchosti a efektivity.
Turguncan Dolkun: Téměř jsem se stal teroristou
V minulosti jsem si poslechl ilegální propagaci na videu, poté byl jsem zasažen extremismem.
Více>>
Doporučujeme
• Aktivní reformy a inovace čínského soukromého podniku BYD
• 4. Německo-čínský filmový festival byl zahájen v Düsseldorfu
• Podpora pro třídění odpadu v Šanghaji
• Číňané oslavili Jarní svátky kulturními aktivitami
• Turecký podnik: Náš rozvoj odráží to, že čínské reformy a otevírání se světu přispějí světu
• Reforma a otevírání se světu proměňuje Čínu, uvedli ruští odborníci a učenci
Více>>

Speciální vlak do Tibetu

Čínská encyklopedie

Výuka čínštiny
Příručka pro cestovatele do Číny
Velvyslanectví ČLR v ČR
Důležité telefony
Hotely v Číně
Abeceda cestování
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China