O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

亡羊补牢,犹未为晚 Nikdy není pozdě opravit ohradu, i když se některé ovce už ztratily – na opravu není nikdy pozdě
2012-05-24 19:57:02 cri

V Období válčících států (475-221 př.n.l.) existoval jeden ne příliš mocný stát, jmenoval se Chu. Jeho král a vysocí úředníci byli všichni zkorumpovaní a nekompetentní.

亡羊补牢,犹未为晚 (Wáng yáng bǔ láo, yóu wèi wéi wǎn)

Nikdy není pozdě opravit ohradu, i když se některé ovce už ztratily – na opravu není nikdy pozdě.

V Období válčících států (475-221 př.n.l.) existoval jeden ne příliš mocný stát, jmenoval se Chu. Jeho král a důležití úředníci byli všichni zkorumpovaní a nekompetentní. Většinu času trávili utápěním se v luxusu a potěšení.

Jeden z ministrů, Zhuang Xin, si uvědomoval, že stát je ve velkém nebezpečí. Jednoho dne o tom mluvil s králem. „Vaše výsosti, kamkoli se pohnete, všude jste obklopen lidmi, kteří vás zahrnují vším, co máte rád. Udělají cokoli, jen abyste byl šťastný a zapomněl na svoje státnické povinnosti. Pokud to bude takhle pokračovat, naše království jistě dříve nebo později zanikne."

Král se rozzlobil. „Jak se opovažuješ! A ke všemu proklínáš mou zemi a pokoušíš se vzbudit nelibost mezi lidmi!" Zhuang Xin řekl na vysvětlenou, „Nikdy bych se neodvážil proklít království Chu. Opravdu ale tuším, že Chu je ve velkém nebezpečí."

Když Zhuang Xin viděl, jak králi zvlášť záleží na jeho zkorumpovaných úřednících a ve všem jim věří, uvědomil si, že stát Chu je opravdu odsouzen k zániku. Proto požádal krále o povolení stát opustit. Chtěl vyrazit do státu Zhao a nějakou dobu tam pobýt. Král ho nechal odejít.

Pět měsíců poté vyslal král ze státu Qin vojska k invazi do státu Chu a podařilo se mu zabrat velkou část jeho území. Sám král Chu byl nucen odejít do exilu.

Až tehdy si král vzpomněl na Zhuang Xinova slova. Nechal pro něj poslat a jakmile ho uviděl, zeptal se ho co má teď dělat.

Zhuang Xin odpověděl, že na opravu ohrady není pozdě, i když už se některé ovce ztratily. Potom králi navrhl několik řešení na obnovu státu a získání ztraceného území zpět.

Z tohoto příběhu pochází rčení 亡羊补牢,犹未为晚 (Wáng yáng bǔ láo, yóu wèi wéi wǎn). I když v životě utrpíte ztráty, stále z toho ještě můžete i získat tím, že se ze svých chyb poučíte.

Idiom také existuje ve zkrácené formě 亡羊补牢(Wáng yáng bǔ láo) – opravit ochradu poté, co se ztratila ovce.

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China