G?nxi? nín de b?ngzh?! Zh?n b? zh? rúhé g?nxi? nín cái h?o! Méi shénme, zh? sh? w? y?ngg?i zu? de.
Výborně. Dnes si nejprve probereme šestou větu z tohoto textu. Česky zní: Upřímně vám děkuji!
A čínsky – ??????
Z těchto pětí slabik jsou poslední dvě g?nxi? vám známé. Dále vám vysvětlím první tři:
První – zh?ng, souhláska zh a trojhláska ong, nad o je označení prvního tónu;
Druhá – x?n, souhláska x a dvojhláska in, nad i je označení prvního tónu;
Třetí – di, souhláska d a samohláska i bez označení tónu.
Slabiky „Zh?ngx?n di" odpovídají českému výrazu „upřímně".
Teď si tuto větu společně zopakujeme: Zh?ngx?n di g?nxi?!
Výborně. Sedmá děkující věta česky zní: Hluboce vám děkuji!
A čínsky – ??????
Jako v předchozí větě i tady jsou poslední dvě slabiky g?nxi?. Dále vám vysvětlím první tři:
První – sh?n, souhláska sh a dvojhláska en, nad e je označení prvního tónu;
Druhá slabika je úplně stejná jako první, totiž také sh?n;
Třetí slabika je zase di, kterou jsme se právě naučili u předchozí věty.
Slabiky „Sh?nsh?n di" odpovídají českému výrazu „hluboce".
Nyní si sedmou větu společně zopakujeme: Sh?nsh?n di g?nxi?!
Výborně. Osmá věta česky zní: Vyjadřuji vám srdečný dík!
A čínsky - ??????????
Tato věta se skládá z devíti slabik, a sice
Xi?ng, souhláska x, samohláska i a trojhláska ?ng, nad ? je označení čtvrtého tónu;
Nín, ta je vám známá;
zh?, souhláska zh a samohláska i s označením čtvrtého tónu;
y?, souhláska y a samohláska i s označením třetího tónu;
chéng, souhláska ch a trojhláska eng, nad e je označení druhého tónu;
zh?, přepisuje se stejně jako třetí slabika, jen že odpovídá jinému znaku;
de, tuto jsme se naučili v minulé relaci a tvoří se ze souhlásky d a samohlásky e bez označení tónu;
xi?, ta je vám také známá;
y?, souhláska y a samohláska i s označením čtvrtého tónu.
Dále tuto větu přečtu nejprve já: Xi?ng nín zh?y? chéngzh? de xi?y?!
Nyní ji zopakujte po mně: Xi?ng nín zh?y? chéngzh? de xi?y?!
V čínštině je běžný jev, že několik znaků se vyslovuje úplně stejně, ale nemají stejný význam. V osmé větě, kterou jsme se dnes naučili, jsou právě příklady zmíněného jevu. Třetí a šestá slabika se přepisují úplně stejně, přesto odpovídají nestejným znakům a mají odlišný význam.
Dále vám položím jednu otázku: Čím se od sebe liší třetí a šestá slabika z osmé věty?
Tuto otázku zopakuji ještě jednou: Čím se liší třetí a šestá slabika z osmé věty?
|