V předchozí relaci jsme začali studovat druhý text 6. lekce. Tento text popisuje návštěvu pana Yanga v bytě slečny Gao. Vysvětlila jsem první 3 věty textu, z nichž třetí vyjadřuje omluvu pana Yanga slečně Gao za pozdější příchod.
Dnes se především naučíme čtvrté větě, která česky zní: Gao: „Nevadí. Těší mě, že jsi přišel."
A čínsky – ??"????????????"
Tato věta se skládá z 11 slabik, z nichž aspoň 8 je vám známých, tj. první „G?o", druhá až čtvrtá „méigu?nxi", pátá „n?", sedmá „lái", osmá „w?", devátá „hěn" a desátá zase „g?o". Zbývající jsou
šestá – néng, souhláska n a trojhláska eng, nad e je označení druhého tónu;
jedenáctá – x?ng, souhláska x a trojhláska ing, nad i je označení čtvrtého tónu.
Dále vám vysvětlím diakritická znaménka v této větě: Po první slabice
„G?o" dávejte dvojtečku a pak uvozovky dole, po čtvrté slabé slabice „xi" dávejte čárku a po poslední slabice „x?ng" vykřičník i uvozovky nahoře.
Teď si tuto větu společně zopakujeme: G?o: „Méi gu?nxi, n? néng lái
w? hěn g?ox?ng!"
Výborně. V této větě se dvakrát objevila slabika g?o, tedy první a desátá. Fungují ale jinak. První G?o se píše s velkou souhláskou g a odpovídá čínskému přijmení. Druhá g?o se přepisuje s malým g a spolu s poslední slabikou x?ng tvoří slovo g?ox?ng, které česky znamená radost nebo potěšení.
Dále vám vysvětlím pátou větu, která česky zní: Yang: „Je zde teplo."
A čínsky – ??"?????????"
Tato věta je složená z 9 slabik, z kterých znáte první „Yáng", druhou „n?" a sedmou „hěn". Nyní vám vysvětlím zbývající, a sice
třetí – zh?, souhláska zh a samohláska e s označením čtvrtého tónu;
čtvrtá – fáng, souhláska f a trojhláska ?ng, nad ? je označení druhého tónu;
pátá – ji?n, souhláska j, samohláska i a dvojhláska ?n s označením prvního tónu;
šestá – l?, souhláska l a samohláska i s označením třetího tónu;
osmá – nu?n, souhláska n, samohláska u a dvojhláska ?n s označením třetího tónu;
devátá – he, souhláska h a samohláska e bez označení tónu.
Diakritická znaménka v této větě jsou takto: Po první slabice
„Yáng" dávejte dvojtečku a pak uvozovky dole a po poslední slabice „he" tečku i uvozovky nahoře.
Teď si tuto větu společně zopakujeme: Yáng: „N? zh? fángji?n l? hěn nu?nhe."
Výborně. Čtvrtá a pátá slabika fángji?n vyjadřují český výraz pokoj nebo místnost. Proto se druhá část této věty dá přeložit doslova: Je ve tvém pokoji teplo.
Dále vám položím jednu otázku: Co česky znamená slovo ??, kterému odpovídá čtvrtá a pátá slabika páté věty?
Tuto otázku zopakuji ještě jednou: Co česky znamená slovo ??, kterému odpovídá čtvrtá a pátá slabika páté věty?
|