Petr: Molly, nejlepší věc na Číně rozhodně musí být jídlo. V Číně je hodně různých kuchyní, cítím, že jím nepřetržitě, když tam jsem.
Molly: Ano, Čína je známá svým chutným jídlem, teď začínáme se čtyřtýdenním představováním různých jídel a naučíme se v našem Čínském Studiu, jak mluvit v restauraci.
Petr: Ah, mám hlad, když na to myslím. Musíme začít okamžitě!
*****************
Dnešní klíčová slova
欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2)。Vítáme vás. 请坐(qing3 zuo4)。Posaďte se, prosím. 吃(chi1), jíst. 您吃点儿什么(nin2 chi1 dianr3 shenme2)? Co si dáte k jídlu? 喝(he1), pít. 您喝点儿什么(nin2 he1 dianr3 shenme2)?Chcete něco na pití? Všechny jsou v dnešním čínském kursu.
*****************
Petr: Tak Molly, když jdu do restaurace, často mi tam říkají něco jako pozdrav. Něco jako … Co je to?
Molly: Obvykle je to 欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2), vítáme vás.
Petr: 欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2).
Molly: 欢迎, h-u-a-n, y-i-n-g, první tón a druhý tón.
Petr: 欢迎. správně?
Molly: Přesně tak. A 光临 ukazuje zákazníkům respekt. 光临, g-u-a-n-g, l-i-n.
Petr: 光临 (guang1lin2) je také první tón a druhý tón.
Molly: 欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2), Vítáme vás.
Petr: 欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2).
Molly: Slyšíte možná také 欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2), když vstupujete například do obchodního domu a podobně.
Petr: Dobře, teď tomu už rozumím. 欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2), Vítáme vás.
Rozhovor 1:
Molly: Poté, co vstupujete do restaurace, číšník nebo číšnice vás vede k nějakému stolu. Obecně řečeno, když je vás celkem více než čtyři lidi, budete usazeni k většímu stolu.
Petr: Dobře. Jasně. Potom číšník nebo číšnice řekne 请坐(qing3 zuo4)。Posaďte se prosím. Správně?
Molly: Ano. 请(qing3) znamená prosit. A 坐(zuo4) znamená posadit. Třetí tón a čtvrtý tón.
Petr: 坐 (zuo4), posadit se. A „Posaďte se prosím", tak 请坐(qing3 zuo4).
Rozhovor 2:
Molly: Potom potřebujete objednat nějaké jídlo a následně uslyšíte: 您吃点儿什么(nin2 chi1 dianr3 shenme2)?Co si dáte k jídlu?
Petr: 您吃点儿什么(nin2 chi1 dianr3 shenme2)?
Molly: 您 (nin2) znamená Vy, je zdvořilá forma slova 你(ni3).
Petr: 您 (nin2).
Molly: A 吃, c-h-i, první tón, znamená jíst.
Petr: 吃(chi1).
Molly: 吃点儿(chi1 dianr3), jíst trochu. Tady点儿( dianr3) je krátká forma slova 一点儿 ( yì dianr3),které znamená trochu. 吃点儿(chi1 dianr3).
Petr: 吃点儿(chi1 dianr3). Ale znamená to, že můžu jíst jenom trochu?
Molly: Tak je to věc, na kterou chci poukázat. Ačkoli tady číšník nebo číšnice říká 吃点儿 (chi1 dianr3), jíst trochu, ve skutečnosti to neznamená, že si můžete dát jenom trošku. Místo toho si můžete objednat cokoliv, co chcete.
Petr: OK. Ale někdy slyším, že číšnice říká "您吃什么?" Tady není点儿 "dianr3".
Molly: To je v pořádku, když říká 您吃什么?Ale to zní až příliš přímo a je to až nevhodné. Takže by číšnice obvykle říkala 您吃点儿什么(nin2 chi1 dianr3 shenme2)?
Petr: 您吃点儿什么(nin2 chi1 dianr3 shenme2)?
Molly: Další slovo bude 喝(he1), které znamená pít. H-e, první tón.
Petr: 喝(he). Teď už vím, jak říkají „Co chcete k pití?". To by bylo 您喝点儿什么(nin2 he1 dianr3 shenme2)?
Molly: Přesně tak. 您喝点儿什么(nin2 he1 dianr3 shenme2)?Co si dáte k pití?
Rozhovor 3:
*****************
Opakování klíčových slov
欢迎光临(huan1ying2 guang1lin2)。Vítáme vás. 请坐(qing3 zuo4)。Posaďte se, prosím. 吃, jíst. 您吃点儿什么(nin2 chi1 dianr3 shenme2)? Co si dáte k jídlu? 喝, pít. 您喝点儿什么(nin2 he1 dianr3 shenme2)?Co si dáte k pití?
*****************
Molly: Tak jdeme na jídlo Petře… mám hlad z toho všeho jídla, o kterém jsme mluvili.
Petr: Nedělej si legraci. Řekněme něco o dnešní otázce. Jak říkáte „Co si dáte k jídlu" v čínštině? Na shledanou!
Molly: Zai Jian.
(Světlana)