O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

釜底抽薪[ fǔ dǐ chōu xīn ] Rozházejte polena zpod kotle
2019-02-22 15:22:24 cri

Základní interpretace:

(fǔ) kotel

(dǐ) pod

(chōu) odnést

(xīn) polena

 

釜底抽薪 [fǔ dǐ chōu xīn] je čínský idiom, který pochází ze staročínské knihy ze státu Beiqi (Pej-čchi) z období Jižních a severních dynastií. V čínštině toto přísloví zní „fǔ dǐ chōu xīn" a v překladu doslova znamená: Odebrat polena z ohně pod kotlem. Chceme-li ochladit vařící vodu v kotli, je lepší vyndat polena z ohně pod ním, než přilít studenou vodu, neboli, problémy je třeba řešit od základu.

Pokud se, podle tohoto čínského přísloví, nedokážeme vypořádat s protivníkem v přímém jednání, můžeme zkusit narušit jeho morálku nebo ohrozit jeho jistoty a pak zvítězit. Podstata této strategie spočívá v pochopení hlavních rozporů a ve využití slabých míst protivníka k jeho překonání. Jak najít protivníkovy slabiny? V konkrétních válkách bylo využito několik způsobů. Můžeme použít psychologický útok, nebo přepadnout jeho základnu v týlu a zásoby materiálů, zastavit jeho posily a podobně.

Tato strategie je často využívána i v dnešním životě. Velký růst investic do realit a dalších odvětví, která jsou závislá na přísunu úvěrů, by mohl vyvolat ekonomickou bublinu a inflaci. Ústřední banka proto upravuje úvěrovou politiku, jako například zvyšuje úvěrové sazby a poměr povinných bankovních rezerv, čímž zpomaluje oběh peněz a snižuje tempo růstu investic.

Příběh

Vznik tohoto idiomu se váže k bitvě, která se odehrála na konci dynastie Východní Han. O nadvládu tehdy bojovali na severu Yuan Shao (Jüan Šao) a Cao Cao (Cchao Cchao). V roce 199 n. l. se Yuan Shao vypravil se sto tisíci vojáky proti Cao Caovi, který v Guandu (Kuan-tu) bránil druhý břeh řeky pouze s dvaceti tisíci vojáky.

Konfrontace mezi oběma stranami trvala velmi dlouhou dobu, proto hrála klíčovou roli dodávka potravin. Yuan Shao nechal dopravit ze své základny dalších deset tisíc vozů jídla a umístit je ve Wucao (Wu-cchao), asi 40 km od tábora.

Cao Cao se rozhodl provést překvapivý útok na Wucao, kde Yuan Shao neměl dostatek obranných sil. Cao Caovy jednotky v počtu pěti tisíc elitních vojáků obklíčily Wucao a spálily všechno jídlo. Yuan Shaova vojska upadla do stavu strachu a chaosu a bez dostatku jídla ztratila veškerou jistotu. V této situaci na ně Cao Cao zahájil všestranný útok. Yuan Shaovi vojáci neměli bojovou morálku a dali se na útěk. Yuan Shao se nakonec dostal z obklíčení pouze s 800 vojáky a vrátil se na svou základnu. Poté už se nedokázal Cao Caovi znovu postavit.

Jako příklad úspěšného využití této strategie můžeme uvést ještě příběh z 10. stol., z doby vlády dynastie Song (Sung). Ve vojenském táboře tehdy jednoho dne vypukla vzpoura, při které byl zavražděn místní představitel, a jeho rezidence byla spálena. Žádný z úředníků si netroufal se vzbouřencům postavit, kromě Xue Changlua (Süe Čchang-lu). Xue Changlu se sám vypravil do tábora a vážně řekl: „Vy všichni máte rodiče a děti. Budete-li pokračovat v rebelii, dostane se vám zasloužené odplaty, což také přinese velké neštěstí vašim rodinným příslušníkům. Ale pokud složíte zbraně, zaručím vám, že vás nepotrestáme." Vojáci se nakonec vzdali a jen několik jejich vůdců uteklo. Ozbrojení vojáci sice představovali pro jediného úředníka silnou skupinu, ale jejich rodiny byly ve vztahu k vládě velmi slabé. Xue Changlu upozornil vojáky na vážné následky vzpoury, izoloval vedoucí od vojáků a narušil jejich morálku.

 

Pepa

 

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China