Molly: Petře, už jsi odborník na objednávání jídla v čínské restauraci.
Petr: Ano, v posledních týdnech jsme se naučili, jak si objednat jídlo a nápoje, jak přivolat číšníka nebo číšnici a další užitečné výrazy. Když jsme se dobře najedli, ještě je potřeba zakončit návštěvu restaurace.
Molly: Dobře, tak tedy ještě jedna, poslední lekce věnovaná restauraci. Nejprve si projdeme dnešní klíčová slova.
********************
Dnešní klíčová slova
Prosím, přineste mi účet. 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1)
Kolik to stojí? 多少钱? (duo1shao3 qian2)
Můžete mi prosím vytisknout fakturu? 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4)
V kolik hodin zavíráte? 你们几点关门? (ni3men2 ji3 dian3 guan1 men2)
To vše se dnes naučíme.
********************
Petr: Dobře Molly… poté, co jsem snědl všechna ta vynikající jídla, jsem plný, a chci jít domů nebo raději na procházku! Takže jak požádám o účet?
Molly: No, mohl bys říct 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)
Petr: 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)
Molly: 服务员 (fu2wu4yuan2) je číšník nebo číšnice, to jsme se učili minule.
Petr: Přesně tak, 服务员 (fu2wu4yuan2).
Molly: 买单 (mai3dan1) znamená účet.
Petr: 买单 (mai3dan1)
Molly: 买 (mai3) znamená koupit. M-a-i, třetí tón.
Petr: 买 (mai3).
Molly: 单 (dan1), d-a-n, první tón. Tady znamená účet.
Petr: 单 (dan1)
Molly: 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)
Petr: 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1.)
Dialog 1:
Molly: Z dřívějších lekcí si možná pamatuješ, jak se zeptat „Kolik to stojí?"
Petr: Ano. To už jsme se učili, je to 多少钱? (duo1shao3 qian2).
Molly: 多少钱? (duo1shao qian2), kolik to stojí?
Petr: 钱, q-i-a-n, druhý tón, ano?
Molly: Správně.
Dialog 2:
Petr: Molly, jak mám v čínštině požádat o vytištění faktury?
Molly: Je to开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4).
Petr: 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4).
Molly: Kai znamená vydat a fapiao je faktura.
Petr: Ano, fapiao.
Molly: Zhang je zkrácená forma výrazu yi zhang, tedy jeden list.
Petr: Zhang. Jako dian er, je zkrácená forma yi dian er, že?
Molly: Přesně tak. Dohromady je to 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4).
Petr: 开张发票。 ( kai1 zhang1 fa1piao4).
Dialog 3:
Petr: Molly, často chodím na večeři pozdě, takže se vždycky bojím, aby restauraci nezavřeli nebo abych tam další den nepřišel po zavírací době. Jak se zeptám, jaká je zavírací doba?
Molly: Jíst pozdě není zdravé Petře! Nicméně, na zavírací dobu se zeptáš větou 你们几点关门? (ni3men2 ji3 dian3 guan1 men2).
Petr: 你们几点关门? (ni3men ji3 dian3 guan1 men2).
Molly: 你们 (ni3men) znamená vy.
Petr: 你们 (ni3men).
Molly: 几点 (ji3 dian3), kolik hodin.
Petr: 几点 (ji3 dian3).
Molly: 关门 (guan1 men2) běžně znamená zavřít dveře, ale tady to má význam zavírací doby.
Petr: 关门 (guan1 men2) zavírat.
Molly: Takže v kolik hodin zavíráte? (ni3men ji3 dian3 guan1 men2).
Petr: 你们几点关门? (ni3men ji3 dian3 guan1 men2).
Dialog 4:
********************
Opakování klíčových slov
Prosím, přineste mi účet. 服务员,买单。 (fu2wu4yuan2, mai3dan1)
Kolik to stojí? 多少钱? (duo1shao3 qian2)
Můžete mi prosím vytisknout fakturu? 开张发票。 (kai1 zhang1 fa1piao4)
V kolik hodin zavíráte? 你们几点关门? (ni3men2 ji3 dian3 guan1 men2)
********************
Molly: Teď jsem si jistá Petře, že se v čínské restauraci bez problémů domluvíš. Už se to učíš několik týdnů.
Petr: Máš pravdu Molly. Dnešní otázka je, jak se čínsky řekne „V kolik hodin restaurace zavírá?"
Molly: Ming tian jian.
Petr: Zai jian!
(Světlana)