Petr: Přišel čas zdokonalit si v pěti minutách čínštinu. Vítáme vás v Čínském studiu. Jsem Petr.
Molly: Wo shi Molly. Tento týden budeme pokračovat v domlouvání si schůzky, Petře, to se ti bude hodit při zvaní dívek na rande!
Petr: Ano, v tom samozřejmě potřebuji velkou pomoc!
Molly: Tak dobře, nejprve se podíváme na dnešní výrazy.
********************
Dnešní klíčová slova:
Kde se setkáme? A v kolik hodin? 咱们在哪儿见?几点? (Zan2men zai4 na3er jian4? Ji3dian3?)
Máte čas dnes večer? 今天晚上有时间吗? (Jin1tian1 wan3shang you3 shi2jian1 ma?)
Hodilo by se vám to zítra? 明天可以吗? (Ming1tian1 ke3yi3 ma?)
To vše nás čeká v dnešním Čínském studiu.
********************
Molly: Právě jsme slyšeli dnešní klíčové výrazy, 咱们在哪儿见?几点? (Zan2men zai4 na3er jian4? Ji3dian3?)
Petr: Ano, takže co to znamená?
Molly: Znamená to „Kde se setkáme? A v kolik hodin?"
Petr: 咱们 (Zan2men) znamená my, že?
Molly: Ano. 咱们 (Zan2men), my.
Petr: Ale nemělo by to být 我们 (wo3men)?
Molly: Ano, zanmen je trochu jiný, ale také běžně používaný výraz se stejným významem. 在哪 (zai4 na3er) znamená kde.
Petr: 在哪 (zai4 na3er).
Molly: 见 (jian4), setkat se.
Petr: 见 (jian4). J-i-a-n, čtvrtý tón.
Molly: Takže kde se setkáme: 咱们在哪儿见? (Zan2men zai4 na3er jian4?)
Petr: 咱们在哪儿见? (Zan2men zai4 na3er jian4?)
Molly: A v kolik hodin? Neboli čínsky: 几点? (Ji3dian3?)
Petr: Myslím, že to už jsme se učili. 几点? (Ji3dian3?)
Molly: Ano, a teď to všechno spojíme dohromady, 咱们在哪儿见?几点? (Zan2men zai4 na3er jian4? Ji3dian3?) Kdy a kde se setkáme?
Petr: 咱们在哪儿见?几点? (Zan2men zai4 na3er jian4? Ji3dian3?)
Dialog 1:
Petr: Molly, jak se řekne: „Máte čas dnes večer?"
Molly: 今天晚上有时间吗? (Jin1tian1 wan3shang you3 shi2jian1 ma?)
Petr: To se mi bude hodit při domlouvání rande v Pekingu. 今天晚上有时间吗? (Jin1tian1 wan3shang you3 shi2jian1 ma?)
Molly: 今天 (Jin1tian1), dnes.
Petr: 今天 (Jin1tian1).
Molly: 晚上 (wan3shang), večer.
Petr: 晚上 (wan3shang).
Molly: Jintian wanshang.
Petr: Jintian wanshang, dnes večer.
Molly: 有 (you3), mít.
Petr: 有 (you3)
Molly: 时间 (shi2jian1), čas.
Petr: 时间 (shi2jian1). 有时间 (you3 shi2jian1) znamená „mít čas".
Molly: Můžeš také říct 有空 (you3kong4), což by šlo přeložit jako „mít volno".
Petr: 有空 (you3kong4). A já vím, že 吗 (ma) naznačuje otázku.
Molly: Máš pravdu. 今天晚上有时间吗? (Jin1tian1 wan3shang you3 shi2jian1 ma?) Máte čas dnes večer?
Petr: 今天晚上有时间吗? (Jin1tian1 wan3shang you3 shi2jian1 ma?)
Molly: Nebo můžeš říct 今天晚上有空吗? (Jin1tian1 wan3shang you3kong4 ma?)
Petr: 今天晚上有空吗? (Jin1tian1 wan3shang you3kong4 ma?) Máte volno dnes večer?
Dialog 2:
Petr: Někdo mě požádal, abych s ním šel dnes na večeři, ale dnes se mi to nehodí, mám hodně práce, jak se zeptám, jestli by to nešlo zítra?
Molly: Je to 明天可以吗? (Ming1tian1 ke3yi3 ma?)
Petr: 明天可以吗? (Ming1tian1 ke3yi3 ma?)
Molly: 明天 (Ming1tian1), zítra.
Petr: 明天 (Ming1tian1)
Molly: 可以吗? (ke3yi3 ma?), bylo by možné, šlo by to?
Petr: 可以吗? (ke3yi3 ma?)
Molly: 明天可以吗? (Ming1tian1 ke3yi3 ma?)
Petr: To je snadné! 明天可以吗? (Ming1tian1 ke3yi3 ma?) Hodilo by se vám to zítra?
Dialog 3:
********************
Opakování klíčových slov
Kde se setkáme? A v kolik hodin? 咱们在哪儿见?几点? (Zan2men zai4 na3er jian4? Ji3dian3?)
Máte čas dnes večer? 今天晚上有时间吗? (Jin1tian1 wan3shang you3 shi2jian1 ma?)
Hodilo by se vám to zítra? 明天可以吗? (Ming1tian1 ke3yi3 ma?)
********************
Molly: A na závěr ještě dnešní otázka.
Petr: Jak se čínsky řekne „Kde se setkáme? A v kolik hodin?" To je vše, uvidíme se příští týden!
Molly: Xiazhou jian.
(Světlana)