Petr: Přišel čas zdokonalit si v pěti minutách čínštinu. Vítáme vás v Čínském studiu. Wo shi Petr.
Molly: A wo shi Molly. Petře, v posledních týdnech jsme se naučili všechno o domlouvání.
Petr: Máš pravdu, Molly. Dále se podíváme na dnešní klíčové výrazy.
********************
Dnešní klíčová slova
Promiňte, budu téhož dne zaneprázdněn(a). 对不起,那天我有事。(dui4buqi3, nei4 tian1 wo3 you3 shi4.) Vyzvednu Tě v 5:30. 五点半我来接你。(wu3 dian3 ban4 wo3 lai2 jie3 ni3.) Co tak v půl desáté? 九点半怎么样?(jiu3 dian3ban4 zen3meyang4?)
To vše nás čeká v dnešním Čínském studiu.
********************
Petr: Jeden z mých čínských přátel mě požádal, abych přišel na večeři tuto sobotu. Ale budu téhož dne zaneprázdněn. Jak to mám říct?
Molly: No, myslím si, že řekneš 对不起,那天我有事。(dui4buqi3, nei4 tian1 wo3 you3 shi4.)
Petr: Ok. Už vím, 对不起(dui4buqi3) znamená promiňte.
Molly: Ano. 对不起(dui4buqi3), promiňte. 那 (nei4) znamená ten.
Petr: 那 (nei4)
Molly: 天 (tian1) je den. T-i-a-n, první tón.
Petr: Správně, to jsme se naučili dříve.天 (tian1).
Molly: 那天 (nei4 tian1), téhož dne.
Petr: 那天 (nei4 tian1).
Molly: 我(wo3) znamená já.
Petr: 我(wo3).
Molly: 有事 (you3 shi4) znamená, že máš něco udělat, což znamená, že jsi zaneprázdněn.
Petr: Jasně. 有事 (you3 shi4)
Molly: 对不起,那天我有事。(dui4buqi3, nei4 tian1 wo3 you3 shi4.) Promiňte, budu téhož dne zaneprázdněna.
Petr: 对不起,那天我有事。(dui4buqi3, nei4 tian1 wo3 you3 shi4.) Takže co bude další den? Jak to mám říct?
Molly: Můžeš říct 改天吧 (gai3 tian1 ba). 改天(gai3 tian1) doslova to znamená, že změňme to na jiný den.
Petr: To je snadné. 改天吧 (gai3 tian1 ba).
Dialog 1:
Petr: Když chci randit s holkou, Molly… Jak se ji můžu zeptat, abych ji vyzvedl v jejím domě?
Molly: Můžeš říct, že ji vyzvedneš v 5:30, takže to by mělo být "五点半我来接你。(wu3 dian3 ban4 wo3 lai2 jie3 ni3.)".
Petr: 五点半我来接你。(wu3 dian3 ban4 wo3 lai2 jie3 ni3.)
Molly: 五点半 (wu3 dian3 ban4) je půl šesté.
Petr: 五点半 (wu3 dian3 ban4)
Molly: 我 (wo3), já.
Petr: 我 (wo3).
Molly: 来 (lai2), přijít.
Petr: 来(lai2).
Molly: 接 (jie1), vyzvednout někoho. První tón.
Petr: 接(jie1)
Molly: 你 (ni3), ty.
Petr: 你 (ni3)
Molly: 五点半我来接你。(wu3 dian3 ban4 wo3 lai2 jie3 ni3.)
Petr: 五点半我来接你。(wu3 dian3 ban4 wo3 lai2 jie3 ni3.) Vyzvednu tě v 5:30.
Dialog 2:
Petr: Ok, 5:30 je pro mě trošku brzy. Takže co když si chci udělat čas později? Jak to mám říct? Mohli bychom to udělat v 9:30 místo toho? Molly: Ok. Myslím si, že můžeš říct "九点半怎么样?(jiu3 dian3ban4 zen3meyang4?)" Co tak v půl desáté?
Petr: 九点半怎么样?(jiu3 dian3ban4 zen3meyang4?)
Molly: 九点半 (jiu3 dian3ban4) je půl desáté.
Petr: 九点半 (jiu3 dian3ban4).
Molly: 怎么样(zen3meyang4) znamená „jak".
Petr: 怎么样(zen3meyang4)
Molly: 九点半怎么样?(jiu3 dian3ban4 zen3meyang4?)
Petr: 九点半怎么样?(jiu3 dian3ban4 zen3meyang4?) Co tak půl desáté?
Dialog 3:
********************
Opakování klíčových slov
Promiňte, budu téhož dne zaneprázdněn(a). 对不起,那天我有事。(dui4buqi3, nei4 tian1 wo3 you3 shi4.) Vyzvednu tě v 5:30. 五点半我来接你。(wu3 dian3 ban4 wo3 lai2 jie3 ni3.) Co tak v půl desáté? 九点半怎么样?(jiu3 dian3ban4 zen3meyang4?)
********************
Molly: No Petře, teď bys neměl mít problém v domlouvání schůzky!
Petr: Ano, to všechno je užitečné. Už nemáme čas pro dnešní minikurz, takže se podívejme na dnešní otázku: jak se řekne v čínštině „Promiňte, budu téhož dne zaneprázdněn"?
Molly: Uvidíme se příští týden.
Petr: Zai jian.
(Světlana)