V japonském Tokiu je vydavatelství, které založil a provozuje čínský pár. Jmenuje se Japonské zahraniční nakladatelství Duan (Japan Overseas Press). Japonské zahraniční nakladatelství Duan publikuje hlavně díla čínských a zahraničních čínských vědců, podnikatelů a kulturních osobností, kteří jsou aktivní v různých oblastech v Japonsku, a také japonských politiků a přátel ze všech oblastí života, kteří přispěli k rozvoji Číny.
Vedoucí Japonského zahraničního nakladatelství Duan paní Zhang Jingzi při zvláštním rozhovoru uvedla, že Japonské zahraniční nakladatelství Duan usiluje o výběr a tisk dobrých knih a slouží jako most mezi Čínou a Japonskem.
V roce 1996 byly založeny Japonské zahraniční noviny Duan. O dva roky později v roce 1998 začaly Japonské zahraniční noviny Duan s vydavatelskou činností. Po více než 20 letech vývoje se Japonské zahraniční nakladatelství Duan stalo důležitou kulturní institucí, která propaguje čínsko-japonskou publikační spolupráci a pořádá různé čínsko-japonské výměnné aktivity. Před několika dny navštívil Japonské zahraniční nakladatelství Duan v tokijském Ikebukuro reportér a hovořil s vedoucí nakladatelství Dr. Zhang Jingzi. Malá jednoduchá dvoupatrová budova slouží jako kancelář i místo, kde žije rodina Zhang Jingzi. Za vchodem následuje malý přijímací pokoj vyzdobený mnoha knihami. Všechno jsou to díla vydaná Japonským zahraničním nakladatelstvím Duan v posledních letech.
Vedoucí Japonského zahraničního nakladatelství Duan Zhang Jingzi řekla, že na začátku bylo Japonské zahraniční nakladatelství Duan zaměřeno na vydávání akademických knih. V posledních letech ale publikuje hlavně knihy představující čínskou kulturu a čínský vývoj a změny. Asi polovina knih, které vydává, jsou japonské verze čínských děl, druhou polovinu tvoří japonské akademické knihy, romány, praktické knihy, lékařské knihy a některé komplexní obrázkové knihy.
Zhang Jingzi uvedla, že pokud jde o vydávání knih, Japonské zahraniční nakladatelství Duan vždy trvalo na vnášení pozitivní energie do čínsko-japonské výměny a usiluje o publikaci vynikajících čínských děl a děl odrážejících čínský vývoj a změny. To klade vysoké požadavky na kvalitní překlad. Knihy vydané Japonským zahraničním nakladatelstvím Duan jsou autentické a snadno srozumitelné v japonštině. Některé knihy, které úzce souvisejí s tématy doby a propagují pozitivní energii Číny, byly v Japonsku dobře přijaty. Mnoho knih se zařadilo mezi bestsellery japonských knihkupectví a na žebříček nejprodávanějších knih společnosti Amazon.
Jak najít dost překladatelů, kteří ovládají čínštinu a japonštinu, a mají také vlastní odborné znalosti? Japonské zahraniční nakladatelství Duan má svůj jedinečný způsob. U příležitosti konání olympijských her v Pekingu v roce 2008 založil manžel paní Zhang Jingzi, bývalý korespondent Čínského deníku pro mladé (China Youth Daily) v Japonsku a šéfredaktor čínské Zahraniční tiskové agentury Duan Yuezhong, vzdělávací seminář zaměřený na japonské vysokoškolské učitele vyučující čínštinu a další učence, který se později vyvinul v Institut japonsko-čísnké komunikace a překladu. Studenti Institutu japonsko-čísnké komunikace a překladu zodpovídají za překladatelskou práci pro nakladatelství.
Zhang Jingzi řekla, že v současnosti má Institut japonsko-čísnké komunikace a překladu více než 300 studentů. Tito studenti jsou v podstatě novináři z hlavních médií, vysokoškolští učitelé, zaměstnanci velkých mezinárodních společností a vládní úředníci. Překladatelé pro nakladatelství jsou vybíráni z vynikajících studentů Institutu japonsko-čísnké komunikace a překladu podle odborných znalostí. Překlady jsou přesné a elegantní.
Díky propojení Institutu japonsko-čísnké komunikace a překladu s Japonským zahraničním nakladatelstvím Duan vznikl skutečný kruh čínsko-japonského překladu a vydavatelství. Kvalitu knih oceňují i čtenáři.
(Luděk)