Všechno je připraveno, až na východní vítr – všechno je připraveno, jen ta nejdůležitější věc chybí.
Ve třetím století byla Čína rozdělena na Tři království. Království Wei na severu, království Shu na jihozápadě a na jihovýchodě leželo království Wu.
万事俱备,只欠东风 (Wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōng fēng)
Ve třetím století byla Čína rozdělena na Tři království. Království Wei na severu, království Shu na jihozápadě a na jihovýchodě leželo království Wu.
Cao Cao z království Wei vedl svou 200000 armádu dolů na jih, aby smetl království Wu a Shu. Proto se tato dvě království proti Cao Caovu útoku spojila.
Pod náporem spojených vojsk Wu a Shu byla armáda království Wei nucena ustoupit na severní břeh Dlouhé řeky. Na jižním břehu Dlouhé řeky čekaly armády Wu a Shu.
Hlavní velitel spojených vojsk Zhou Yu analyzoval situaci a rozhodl se použít proti nepříteli oheň. Všechny nezbytné přípravy už byly hotovy, když si generál najednou uvědomil, že vítr nefouká správným směrem.
K úspěchu spojených vojsk byl třeba silný východní vítr, ale několik dní foukal jenom vítr západní. Generál velmi znervózněl. V té době obdržel generál zprávu od Zhuge Lianga, rádce z království Shu.
K vítězství v bitvě
oheň pomůže,
všechno je na místě,
jen vítr ne.
Zhou Yu byl překvapen, že Zhuge Liang pochopil jeho strategii a zná i její nejslabší místo. Proto se na něj rychle obrátil s prosbou o pomoc.
Zhuge Liang se jen usmál a řekl Zhou Yu, aby si nedělal starosti. Vítr se jistě brzy obrátí. A potom pomůže rozfoukat oheň a spálit všechny Cao Caovy lodě. Spojené armády tak vyhrají bitvu.
Rčení万事俱备,只欠东风 (Wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōng fēng) pochází z Zhuge Liangovy poznámky, která se dnes používá, když je všechno připraveno, všechno kromě toho, co je nejdůležitější k dosažení úspěchu.