天衣无缝(Tiān yī wú fèng)
Dokonalý jako nebeská róba – přirozený a perfektní.
Kdysi dávno žil muž jménem Guo Han. Jednoho letního večera bylo v jeho ložnici tak horko, že nemohl usnout. Proto vynesl svou postel ven na dvorek. Lehl si na záda a pozoroval zářící hvězdy.
Náhle spatřil překrásnou dívku, jak tiše sestupuje z oblohy. Ve chvilce se snesla na zem a stála přímo u jeho postele. Guo Han byl tak zaskočen, že ze sebe nedokázal vypravit ani slovo.
Dívka mu řekla, že je nebeskou přadlenou. Guo Han byl tak uchvácen její božskou krásou, že z ní nemohl spustit oči. Všiml si, že její perfektně padnoucí bílé šaty jsou vytvořeny z jednoho kusu látky, nikde ani památka po sešívání.
Byl zvědavý a nemohl se nezeptat, „Jak byly vyrobeny tvoje šaty? Nikde ani památka po práci jehly."
Dívka mu s úsměvem odpověděla, „Přicházím z nebes, šaty nesmrtelných nejsou ušity jehlou a nití. Jak by mohly být na nebi švadleny?"
Z tohoto příběhu pochází rčení天衣无缝(Tiān yī wú fèng), které se používá pro popis dobře koncipovaného plánu nebo něčeho bezchybného, nejčastěji písemné práce.