Cestopis: Lunární novoroční pozdravy v čínštině

2021-02-15 21:44:20
Sdílej:

Na čínský lunární Nový rok se po celé Číně hojně šíří přání a příznivé pozdravy. Mnoho z těchto slavnostních frází se předává po staletí jako způsob, jak popřát rodině a přátelům hodně štěstí v příštím roce.

Rok buvola začíná oslavou čínského lunárního Nového roku - a to znamená, že je třeba oprášit slavnostní idiomy a výrazy, které se běžně používají během tohoto slavnostního období roku. Dále uvádíme některé:

Xīn nián kuài lè, wàn shì rú yì

新年快乐,万事如意

Proč se omezovat jen na přání šťastného nového roku? Můžete vyjádřit své přání pro příjemce vašeho pozdravu, ať vše probíhá hladce. „Šťastný nový rok a kéž všechno probíhá podle vašich představ!“ Jedná se o jedno z nejčastějších přání na čínský lunární Nový rok a jedno z nejvšudypřítomnějších - lze ho vyjádřit mladým i starým, blízkým příbuzným i vzdáleným známým.

Gōng xǐ fā cái

恭喜发财

Nebyl by to opravdový čínský lunární Nový rok, pokud neuslyšíte tuto frázi: „Přeji vám prosperitu a štěstí.“ Vydělávání zdravého příjmu podporující rodinu je potřeba všech lidí, a tento pozdrav vyjadřuje vaše přání, aby peníze směřovaly k příjemci vašeho pozdravu. Po celé Číně a mezi Číňany žijícími v zahraničí se jedná o další z nejrozšířenějších novoročních pozdravů.

Je obvyklé, že dospělí dávají dětem na čínský lunární Nový rok červené obálky s penězi. / CFP

Je obvyklé, že dospělí dávají dětem na čínský lunární Nový rok červené obálky s penězi. / CFP

Chūn jié kuài lè

春节快乐

Čínský lunární Nový rok se v čínštině často označuje jako „Jarní svátky“, takže má smysl, že další populární pozdrav je „šťastné Jarní svátky!“ To vyjadřuje přání, aby sváteční období bylo radostné.

Xīn xiǎng shì chéng

心想事成

Tento čínský lunární Nový rok, dejte své rodině a přátelům vědět, že chcete, aby se splnily všechny jejich sny. Toto přání se překládá jako „Ať se splní všechna vaše přání“, což vyjadřuje naději, že příští rok se splní všechna přání.

Nián nián yǒu yú

年年有余

Doufáme, že v každém nadcházejícím roce bude přebytek, ať už jde o jídlo, štěstí nebo příležitosti. Toto rčení znamená „přebytek rok co rok“ a vyjadřuje přání hojnosti (dobrých věcí). Vysvětluje také, proč jsou ryby nezbytným pokrmem na každém čínském lunárním novoročním jídelním stole. Čínský znak ryba (鱼) zní stejně jako znak „přebytek“ (余). Je zvykem nechat část pokrmu nedojedenou, nebo připravit dvě ryby a jednu nechat na další den, protože zbytky představují „přebytek“ pro příští rok!

Žádný čínský lunární novoroční jídelní stůl není kompletní bez rybího pokrmu. / CFP

Žádný čínský lunární novoroční jídelní stůl není kompletní bez rybího pokrmu. / CFP

Yì fān fēng shùn

一帆风顺

„Hladká plavba“, je to, co můžeme přát v přílivu a odlivu života. Na čínský lunární Nový rok popřejte svým blízkým hladkou cestu do dalšího roku jako s větrem v plachtách!

(Sve)