Známý čínský překladatel Xu Yuanchong zemřel ve věku 100 let

2021-06-17 16:22:04
Sdílej:

Xu Yuanchong (Sü Jüan-čchung), nejznámější čínský mistr překladatel, zemřel 17. června v Pekingu ve věku 100 let. Oznámila to Pekingská univerzita.

Jako nositel nejvyšších ocenění v oblasti překladu, Xu byl nejznámější pro své překlady starých čínských básní do angličtiny a francouzštiny, které získaly celosvětové uznání.

Více než 60 let úsilí

Xu Yuanchong se věnoval překladu déle než 60 let. Považoval přeloženou literaturu za „krásné umění pro celý svět“.

Jeho akademická kariéra začala během jeho vysokoškolských let, když studoval na Národní jihozápadní univerzitě ve městě Kunming (Kchun-ming) v čínské provincii Yunnan (Jün-nan). V roce 1939 vydal anglický překlad básní čínské básnířky a architektky Lin Huiyin (Lin Chuej-jin) s názvem „Neztroskotej (Don't Cast Away),“ což je nyní známé jako jeho nejranější práce.

Xu Yuanchong strávil několik let ve Francii, kde v pozdních čtyřicátých letech studoval francouzskou literaturu. Po absolvování se vrátil do Číny a od té doby se věnoval překladu. Xu byl první Číňan, který překládal čínskou poezii do angličtiny a francouzštiny v rýmu.

„Největší radost člověka je být s lidmi, které má rád, a dělat to, co chce dělat. Největší radost na Zemi je představit krásu vytvořenou lidmi celému světu,“ řekl jednou Xu.

Xu Yuanchong předložil „teorii tří krás“ z hlediska překladu, která zdůrazňuje důležitost krásy, která je vyjadřována sémanticky, fonologicky a logicky.

Od roku 1983 vyučoval na Pekingské univerzitě a v roce 2010 mu bylo uděleno ocenění Národní asociace pro překladatelské studium za „celoživotní úspěchy v překladu“. Xu byl také prvním asijským překladatelem, který získal cenu Aurora Borealis za vynikající překlad literatury - jedno z nejvyšších vyznamenání mezi mezinárodními překladateli.

Kulturní most spojující Východ a Západ

V průběhu jeho dlouhé a plodné akademické kariéry, Xu Yuanchong sledoval krásu jazyka a věnoval se vytváření literárních vazeb mezi čínskými, anglickými a francouzskými překladateli. Jeho díla slouží jako kulturní most spojující Východ a Západ.

Anglicky a francouzsky mluvící čtenáři mohou díky jeho překladům lépe porozumět čínské literatuře. Současně mohou čínští čtenáři ocenit zahraniční romány a básně, stejně jako kdyby je četli v mateřském jazyce.

Dnes se v Číně i zahraničí prodává více než 100 druhů knih Xu Yuanchonga. (Kl)