O nĂĄs
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

HlavnĂ­ strĂĄnka  CestovĂĄnĂ­  Kultura  Byznys  Komunikace  ČínĹĄtina  Hudba  Foto  ÄŒĂ­nskĂĄ encyklopedie  StarĂĄ strĂĄnka

Lu Sün: Nostalgické vzpomínky - 1.
2009-07-08 15:49:44 cri

Lu Sün (1881-1936) byl velký spisovatel, myslitel a revolucionář moderní Číny a také zakladatel moderní čínské literatury. Literární styl moderní čínské fikce vyrostl na zahraniční beletrii a reformovaném tradičním čínském vyprávění a právě Lu Sün byl velkým průkopníkem této reformy.

Lu Sünova beletrie zahrnuje nejrůznější tematické okruhy: realistické povídky, namířené proti negativním jevům staré feudální společnosti, zkostnatělému konfuciánskému systému a jeho morálním a sociálním anachronismům?intimní symbolické prózy, odhalující autorový vnitřní bitvy a střety?satiricko-historické povídky, přehodnocující tradiční pohled na čínskou historii nebo vzpomínkové črty, zachycující mentalitu staré společnosti.

To je i případ „Nostalgické vzpomínky". Odehrává se v atmosféře ospalého maloměsta, která se chvílemi mění v děsivou noční můru. Je to satirický obraz uzavřeného světa staré Číny, spoutaného ohlupujícími konvencemi, světa zavírajícího oči před realitou.

To všechno bylo v přímém protikladu s autentickou skutečností, jak ji vidí a prožívá dítě, dosud nepoznamenané tradicí. Ve zkrácené verzi Vám jí představím v českém překladu Olgy Lomové:

„Nazítři jsme skutečně znovu četli Konfuciovy Hovory a můj učitel za neustálého pokyvování hlavou vysvětloval významy jednotlivých znaků. Pan Lysý byl navíc krátkozraký a z toho důvodu se rty téměř dotýkal knihy, jako by ki chtěl pozřít".

.

„Učitel předčítal, pohupoval při tom koleny a zároveň mohutně kýval hlavou, jako by sám pocioval hluboký zájem o to, co čte. Já jsem se však nemohl dočkat konce, nebo jakkoliv byl lesk učitelovy lebky neobvyklý, dlouhé pozorování mě omrzelo. Jak dlouho se to jěště povleče?!

„Pane profesore, pane profesore!" Naštěstí se před vraty ozval prapodivný křik, vyděšené volání o pomoc.

„To jste vy, starší bratře Jao-cungu? ... Jen račte dál!" Učitel odložil Hovory, zvedl se a šel otevřít dveře, aby obřadně pozdravil příchozího.

Zpočátku jsem učiteli nerozuměl, nechápal jsem, jak je možné, že si tak vážil Jao-cunga a dokonce ho solovuje jako „staršího bratra". Jao-cung, příjmením in, byl naším sousedem zleva. Vlastnil obrovský majetek, ale chodil v ubohých šatech a roztrhaných střevících, živil se výhradně zeleninou a obličej měl žlutý a oteklý jako baklažán na podzim.

Věděl jsem, že když Jao-cungovi bylo už dvacet jedna let a stále neměl dědice, honem si opatřil tři vedlejší manželky , a zároveň jsem si pamatoval, jak můj učitel vykláda, že existují tři druhy neúcty k předkům, z nichž nejhorší je zůstat bez pokračovatele rodu. Pan Lysý si určitě Jao-cunga vážil právě proto, že Jao-cung neváhal utratit třicet jedna zlatých za každou ze svých nových žen, aby splnil závazek k předkům rodu.

„Pane profesore, slyšel jste tu novinu?"

„Novinu... ničeho jsem nezaslechl... jakou novinu?"

„Blíží se k nám chlupáči!"

„Chlupáči... cha, cha, cha! Kdepak by se tu vzali?..."

Chlupáče, o nichž hovořil Jao-cung, nazýval pan učitel dlouhovlasými rebely, ale děda Wang jim také říkal Chlupáči a vykládal, že v době jejich povstání mu bylo přesně třicet let. Dědovi je už přes sedemdesát, od té doby uběhlo tedy víc než čtyřicet let, a dokonce i mně bylo jasné, že Jao-cung vykládá nesmysly.

.

Moudrost pana Lysého byla vskutku nepřekonatelná, okamžitě pochopil, že to přece jen nejsou chlupáči. Nevěděl však, že Jao-cung není v žádném případě schopen rozlišovat horské lupiče od námořních pirátů a Bílé čapky od Rudých šátků, že jsou to pro něho všichni je Chlupáči. Vysvětlení pana učitele tedy Jao-cung samozřejmě neocenil.  

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China