O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

Rčení a přísloví | Běžná čínština

四面楚歌(sì miàn chǔ gē) Čelí beznadějné situaci

四面楚歌(sì miàn chǔ gē, lidové písně státu Čchu ze všech stran) je čínský idiom, který doslova znamená, že obklíčení vojáci ze státu Čchu se cítili zoufale, když slyšeli lidové písně svého rodného města ze všech stran. V současnosti se používá jako metafora pro někoho, který čelí tlaku ze všech stran nebo se nachází v izolované a beznadějné situaci...

指鹿为马 [zhǐ lù wéi mǎ] Úmyslně zaměnit jelena za koně

指鹿为马 (zhǐ lù wéi mǎ, ukazovat na jelena a říkat, že je to kůň) je čínský idiom, který doslova znamená, úmyslně zaměnit jelena za koně. V současnosti se používá jako metafora pro záměrné zkreslování situace...

背水一战(bèi shuǐ yī zhàn) Bojovat o výhru nebo zemřít

背水一战(bèi shuǐ yī zhàn, bojovat svými zády k řece) je čínský idiom, který doslovně znamená bojovat otočen svými zády k řece, bojovat o výhru nebo zemřít. V současnosti znamená bojovat do posledního dechu v zoufalých okolnostech, konfrontovat osobu s nebezpečím smrti a dál bojovat o život...

Dodržovat pravidla stanovená svým předchůdcem萧规曹随[xiāo guī cáo suí ]

萧规曹随 [xiāo guī cáo suí, dodržovat pravidla stanovená Xiao ] je čínský idiom, který znamená dodržovat pravidla stanovená svým předchůdcem, postupovat podle kroků svého předchůdce, následovat svého předchůdce přesně tak nebo pohybovat se v jeho kolejích...

Mluvit o vojenské taktice jen na papíře 纸上谈兵 [ zhǐ shàng tán bīng ]

纸上谈兵(zhǐ shàng tán bīng, mluvit o vojenské taktice na papíře) je čínský idiom, který znamená mluvit o vojenských taktikách na papíře-prázdné řeči, nerealistické teorie, prázdné fráze nebo mluvit prázdně...

Hrbit se pro pět měřic rýže折腰升斗

折腰升斗(zhé yāo shēng dǒu, nebo 折腰五斗,zhé yāo wǔ dǒu,česky hrbit se pro pět měřic rýže) je čínský idiom, který znamená spolknout vlastní pýchu pro zajištění skrovné existence. 折腰 (pinyin: zhé yāo ) doslovně znamená hrbit se.斗(pinyin: dǒu ) je v čínštině kvantifikátor. 10 litrů se rovná 1斗(pinyin: dǒu )...

Potěšit se fantazií望梅止渴(wàng méi zhǐ kě)
望梅止渴(wàng méi zhǐ kě, uhasit něčí žízeň tím, že se myslí na švestky nebo se dívá na švestky) je čínský idiom, který znamená potěšit se fantazií nebo utěšovat se falešnými nadějemi. Protože je švestka velmi kyselá, pokud na ni myslíte, nebo se díváte na švestky...
Mít dobře promyšlený plán (胸有成竹, xiōng yǒu chéng zhú)

胸有成竹( xiōng yǒu chéng zhú, musíte mít ve svém srdci ten obraz bambusu, ještě před malováním bambusu) je čínský idiom, který znamená „mít dobře promyšlený plán" před samotnou akcí. Toto slovní spojení pochází z příběhu o muži jménem Wen Tong (Wen Tchung)...

玩火自焚 Kdo si hraje s ohněm se může spálit
V Období Jara a Podzimu (770-476 n. l.) zabil princ Zhou Xu z království Wei svého staršího bratra Huana a stal se vládcem Wei.
有志者事竟成 Kde je vůle, tam je cesta
Dnešní idiom "You Zhi Zhe Shi Jing Cheng" přeneseně znamená „člověk, který je odhodlán problém vyřešit, uspěje".
More>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China