O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

V Číně jsou i jiní východoevropští spisovatelé než Milan Kundera
2014-07-01 16:38:50 cri

V 80. letech minulého století byly populární knihy Život je jinde nebo Nesnesitelná lehkost bytí. V Číně propukla horečka po východoevropské literatuře reprezentované Milanem Kunderou a Václavem Havlem, ale v novém století východoevropská literatura pro nezájem v Číně postupně vymizela.

Nakladatelství Huacheng (Chua-čcheng) nedávno vydalo sérii knih Modrá východní Evropa. Mnoho vynikajících východoevropských literárních děl bylo poprvé uvezeno do Číny a v čínských literárních kruzích vyvolává velké reakce.

Největší kouzlo spočívá ideologii

Pokud jde o popularizování východoevropské literatury v Číně, výzkumník a překladatel východoevropské literatury Nankingské univerzity Jing Kaixuan (Ťing Kchaj-süan) je bezpochyby důležitou osobou. V posledních letech věnoval značné úsilí popularizaci východoevropské literatury.

V roce 1986 obdržel magisterský titul Nankingské univerzity a poprvé přišel do styku s východoevropskou literaturou. Od jistého amerického učence obdržel Kunderovu knihu v angličtině Valčík na rozloučenou. Poté, co přečetl tuto knihu, on, který byl stále vzdělaný v klasické literatuře a evropské estetice, se najednou cítil osvěžen. „Východoevropská literatura je tak kritická." Jing Kaixuan začal tuto knihu překládat.

Spisovatel Han Shaogong (Chan Šao-kung) také začal věnovat pozornost východoevropské literatuře a přeložil Kunderovou Nesnesitelnou lehkost bytí. Pánové Han a Jing postupně přinesli své rukopisy do Pekingu a jednali s nakladatelstvím Zuojia (Cuo-ťia, Spisovatel). Poté byly Nesnesitelná lehkost bytí a Valčík na rozloučenou postupně zveřejněny. Díky jejich úsilí se Kundera dostal do Číny a vyvolal vlnu zájmu.

Jing Kaixuan potom v Číně představil Kunderův Žert, Život je jinde a díla z českého spisovatele Ivane Klímy. V roce 2010 sestavil kompilaci východoevropských esejů Underground, která vyvolala silnou odezvu. Napsal také komentáře a studie východoevropské literatury o délce přes 600 tisíc čínských znaků.

„Největší kouzlo východoevropské literatury je v ideologii. Díky ni přemýšlím o tom, co je literatura a co je život?" Jing Kaixuan řekl, že východoevropská literatura prostřednictvím příběhů ukazuje myšlenky spisovatele, přímo směřuje k realitě a životu a tím nakazila jeho a lidi, kteří milují východoevropskou literaturou.

„Myšlenky východoevropských spisovatelů se netýkají jen literatury a společnosti, ale také historie evropské literatury, myšlení a evropské modernosti. Lze ji nazvat kritickou literaturou. Proto věnuji pozornost východoevropské literatuře."

„Východoevropská literatura" není geografický koncept

Pokud jde o „východoevropskou literaturu", lidí tomuto výrazu stále špatně rozumějí. Je východoevropská literatura definovaná zeměpisnou příslušností? Odpověď pana Jing Kaixuan je záporná.

„Východoevropská literatura je ve skutečnosti politicko-geografický koncept, a také časový koncept," řekl Jing. Od 40. let do konce 80. let minulého století se ve východoevropských zemích žilo ve stejném sociálním prostředí. Otázky, kterým spisovatelé věnovali pozornost a o kterých přemysleli, byly podobné. Proto je podle něj východoevropská literatura taková literatura, která se zrodila v této době. „Bez ohledu na region a zemi původu jsou východoevropští spisovatelé stejní v tom, že v konkrétním systému pátrali po lidské identitě a příslušnosti včetně kulturní a lidské sounáležitosti."

Poté, co skončila studená válka, politické pozadí, ve kterém existovala „Východní Evropa", zmizelo. Ačkoli reprezentativní spisovatelé východoevropské literatury pokračují ve psaní, Jing Kaixuan se domnívá, že východoevropská literatura již není jeden celek. „Východoevropští spisovatelé stěží budou přemýšlet o stejných otázkách jako v minulosti, kdy byli všichni ve stejném prostředí. Není dokonce snadné odpovědět na otázku, zda ještě existuje koncept východoevropské literatury."

V současnosti má velký význam pro osvícení

Jing Kaixuan řekl, že východoevropská literatura stále není moc populární. Kundera je mimořádný případ, ale východoevropské literatuře se ve skutečnosti v Číně nedostává očekávané pozornosti.

Oblíbená je zábavní a spotřební kultura, vážná literatura se mezi lidmi obecně těší menší oblibě. Jing Kaixuan poukázal na to, že východoevropská literatura má takovouto tradici ? je v ní málo zábavné literatury, ale díky tomu má tamní literatura svou osobitost. Je třeba nadále mluvit o východoevropské literatuře, je nezbytnou součástí kulturní rozmanitosti. „Z určitého úhlu pohledu je popularizování a rozšiřování východoevropské literatury ochrana existence hodnoty vážné literatury jako takové. To je také jedním z úkolů kulturních intelektuálů."

„Východoevropská literatura inspiruje, abychom přemýšleli o osudu lidí. Ve skutečnosti je to otázka, které musíme čelit dodnes. Přináší nám modernizace lepší život? Jak čelíme stále modernější společnosti? Jaké máme mít hodnoty? To jsou otázky k zamyšlení, ke kterým nás východoevropská literatura dodnes vede."

(Světlana) HK 3+

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China