O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

V Pekingu proběhlo Fórum o budování systému rozmluv v rámci Pásma a stezky a o rozvoji jazykových služeb
2017-12-21 13:13:46 cri
 

S cílem prosazovat ideály 19. Sjezdu ÚV KS Číny a podporovat lepší čínské překladatelské služby v nové éře pro státní rozvoj a výměnu mezi Čínou a zahraničními zeměmi, bylo 1. prosince v Pekingu zahájeno Fórum o budování systému rozmluv v rámci Pásma a stezky a rozvoji jazykových služeb a roční zasedání Čínské překladatelské asociace 2017. Fórum a zasedání zorganizovala Čínská překladatelská asociace.

Podle zprávy se letošního zasedání zúčastnilo nejvíc lidí od roku 1982, kdy byla Čínská překladatelská asociace založena. Vedoucí Čínské překladatelské asociace, ředitel Čínského překladatelského institutu Zhou Mingwei (Čou Ming-wej) uvedl, že čínské překladatelské služby se rychle rozvíjí, protože budování Pásma a stezky má obrovské nároky na překlady do cizích jazyků, proto se v posledních letech silně rozvíjí překladatelské obory na vysokých školách, a rostou také překladatelské podniky a tržní překladatelská činnost. Zhou Mingwei uvedl, že tématem letošního zasedání je „Jazykové služby pomáhají při budování Pásma a stezky a jazykového systému". S cílem poskytnout dobré služby zemi, průmyslu a zákazníkům v nové éře, uvažujeme o všestranném rozvoji překladatelství na komerční i akademické úrovni. Během ročního zasedání proběhlo přes 30 veřejných přenášek a tematických jednání, což nemá v historii obdoby, co do počtu i obsahu. Zhou Mingwei uvedl, že na letošním zasedání byly také vydány nové překladatelské standardy.

Náměstek vedoucího tiskové kanceláře Čínské státní rady Guo Weimin (Kuo Wej-min) v projevu na zasedání poukázal na to, že generální tajemník ÚV KS Číny Xi Jinping (Si Ťin-pching) ve zprávě na 19. sjezdu ÚV KS Číny řekl, že je třeba podporovat budování Společenství lidského osudu a považovat výstavbu Pásma a stezky za důležitou součást tohoto cíle, což vyvolalo velkou pozornost mezinárodního společenství. Posilování správného chápání čínského rozvoje mezinárodním společenstvím prospívá budování Pásma a stezky a vytváření Společenství lidského osudu. Snaha přispět čínskou moudrostí k řešení světových problémů klade vyšší nároky na překladatelské služby. Čínská překladatelská asociace uspořádala letošní fórum a zasedání, na které pozvala zástupce Mezinárodní překladatelské aliance a také zástupce amerického, indonéského, belgického a dalších státních překladatelských orgánů, což vytvořilo důležitou platformu pro posílení výměny a spolupráce mezi Čínou a zahraničím. Guo Weimin si přeje, aby čínští a zahraniční překladatelé u příležitosti letošního fóra a zasedání dále prohlubovali spolupráci v oblasti personální výměny, komunikace, výměny produktů a technologického vývoje, společně využívali překladatelskou kulturu, výsledky a zkušenosti, kterých se podařilo dosáhnout v oblasti překladatelství během rozvoje a praxe, rozvíjeli obor překladatelství směrem k otevřenosti, inkluzivnosti, spolupráci a vzájemným výhodám a realizovali společný pokrok.

Vedoucí Čínského úřadu cizích jazyků Zhang Fuhai (Čang Fu-chaj) ve svém projevu uvedl, že Čína je v nové éře sebejistější, otevřenější a klidnější než kdykoli v historii. Role, kterou hrají překladatelské služby v nové éře při vysílání čínské sebedůvěry, čínských ideálů a čínských hodnot do světa, je také důležitější, než kdykoli v minulosti. Podpora budování systému rozmluv se zahraničím s čínskými rysy je základ pro podporu dobrého vysílání čínského hlasu do zahraničí v nové éře, zejména překlad, vysvětlení a propagace ideálů 19. sjezdu KS Číny a Xi Jinpingovy socialistické ideologie s čínskými rysy pro novou éru. Zhang Fuhai poukázal na to, že překladatelé by měli upevňovat čínské postavení, držet se čínských postojů, chránit čínské hodnoty a silně rozvíjet nové koncepty, kategorie a výrazy, které spojí Čínu se zahraničím. Měli by odpovídat na otázky ohledně Číny podle čínské teorie a vysvětlit čínskou cestu tak, aby mezinárodní společenství přesněji, všestranněji a systematicky pochopilo Xi Jinpingovu socialistickou ideologii s čínskými rysy pro novou éru. Překladatelé by měli u této příležitosti dobře hrát svou důležitou roli spojující Čínu s celým světem, nabídnout jazykové služby pro politickou komunikaci, propojování infrastruktury, hladký průběh obchodu, usnadnění financování a propojení lidských srdcí mezi Čínou a zeměmi podél Pásma a stezky, posilovat vzájemné porozumění a přátelství a podporovat rozvoj jazykových služeb v rámci Pásma a stezky.

Předseda Mezinárodní překladatelské aliance Kevin Quirk ve svém projevu uvedl, že budování Pásma a stezky je stále dynamičtější, k čemuž můžeme víc přispět svou překladatelskou prací. Lidský rozvoj vychází z komunikace. Otevírání se světové ekonomiky není jen o rychlosti, ale také o komunikaci. Měli bychom obsáhnout víc různých jazyků a podporovat proces globalizace, aby byla mezinárodní spolupráce rozsáhlejší. Překladatelé hrají důležitou roli při kulturní komunikaci, musíme respektovat kulturní různorodost. V rámci letošního zasedání proběhlo víc než třicet tematických fór, z nichž nejvýznamnější se týkala překladu knihy Xi Jinping: O vládnutí státu a témat Mezinárodní komunikace v oblasti politických dokumentů, Budování KS Číny a překladatelská činnost, Pásmo a stezka a vytvoření systému rozmluv a Mezinárodní jazykové služby v rámci Pásma a stezky.

Na zasedání byla také založena Terminologická banka pro standardizaci překladu slov s čínskými rysy a Databáze informací o vícejazyčných dokumentech politických stran. Kromě toho byla vytvořena platforma, na které mohou překladatelské asociace sdílet informace, a byly publikovány „Požadavky na základní schopnosti překladatelů a tlumočníků" a „Standardy pro překladatelské služby".

(Světlana)

Příslušné zprávy
Přidat komentář
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China