Čína a EU uspořádaly dialog o životním prostředí a klimatu

2024-06-20 18:18:36
Sdílej:

V úterý se v Bruselu konal pátý dialog o životním prostředí a klimatu na vysoké úrovni mezi Čínou a Evropskou unií (EU), přičemž obě strany se dohodly na prohloubení zelené spolupráce.

Dialog řídili čínský vicepremiér Ding Xuexiang a výkonný místopředseda Evropské komise pro evropský zelený obchod Maroš Šefčovič.

Ding uvedl, že v posledních letech čínský prezident Xi Jinping a představitelé EU často pořádali schůzky a dosáhli konsensu o posílení spolupráce mezi Čínou a EU v oblasti zelené transformace.

Ding poznamenal, že Čína důsledně uznává klíčovou roli Evropy v multipolárním světě a považuje EU za důležitou prioritu čínské diplomacie velké země s čínskými charakteristikami a rovněž za důležitého partnera pro dosažení čínské modernizace.

„Musíme spolupracovat na realizaci důležitého konsensu dosaženého čínskými a evropskými představiteli, prosazovat plodnější spolupráci v oblasti zelené transformace a upevnit dynamiku stabilních a zdravých vztahů mezi Čínou a EU,“ uvedl Ding.

Ding poukázal na to, že Čína pevně realizuje svou národní strategii řešení změny klimatu a dosáhla pozoruhodných výsledků v oblasti zeleného a nízkouhlíkového rozvoje. Poznamenal, že Čína se stala významným účastníkem, přispěvatelem a lídrem ve výstavbě globální ekologické civilizace.

Ding uvedl, že Čína oznámila, že do roku 2030 dosáhne vrcholu emisí oxidu uhličitého a do roku 2060 dosáhne uhlíkové neutrality. Tento závazek byl začleněn do celkového rámce čínské ekologické civilizace, stejně jako ekonomického a sociálního rozvoje země. Byla rovněž formulována a realizována řada praktických opatření, která zajistí realizaci těchto cílů včas.

„To není to, co po nás ostatní chtějí, ale to, co musíme udělat,“ řekl Ding.

Ding zdůraznil, že Čína a EU sdílejí rozsáhlé společné zájmy a široký prostor pro spolupráci v oblasti zelené transformace, zdůraznil, že obě strany by měly plně využít mechanismu dialogu na vysoké úrovni, hledat společný základ a zároveň odkládat rozdíly, udržet pozitivní dynamiku spolupráce v oblasti životního prostředí a klimatu a prohloubit zelené partnerství mezi Čínou a EU.

„Musíme využít potenciál spolupráce v klíčových oblastech a posílit vzájemné učení v oblastech, jako je zelená energie, nízkouhlíkové technologie, kontrola znečištění plasty a řízení chemického životního prostředí,“ uvedl. „Měli bychom se zaměřit na budování konsensu ohledně spolupráce v multilaterálních procesech, nadále společně hrát pozitivní a konstruktivní roli, praktikovat skutečný multilateralismus a spojit ruce při budování společenství pro veškerý život na Zemi.“

Ding zdůraznil, že elektrická vozidla jsou významným produktem ekologické a nízkouhlíkové transformace energie a plán EU uložit dodatečná cla na dovoz čínských elektrických vozidel je „typickým protekcionismem“.

„Nepřispívá to k zelené transformaci EU a podkopává to globální spolupráci v oblasti změny klimatu,“ uvedl.

Ding vyjádřil naději, že EU posílí konzistenci svých politik v oblasti životního prostředí, klimatu a hospodářské a obchodní spolupráce s Čínou. Zdůraznil, že je důležité vyhnout se ekonomickým a obchodním třením, která by mohla zpozdit proces zeleného přechodu, a postavit se proti vytváření zelených bariér, které by zasahovaly do normální hospodářské a obchodní spolupráce.

„Obě strany by měly řešit obchodní otřesy dialogem a konzultacemi. Čína je pevná ve svém odhodlání chránit své legitimní a zákonné zájmy,“ uvedl.

Maroš Šefčovič uvedl, že Čína má klíčový vliv v globálních záležitostech a udržování dobrých vztahů s Čínou je pro EU velmi důležité. Ocenil silná opatření Číny a pozoruhodné výsledky v podpoře zeleného a nízkouhlíkového rozvoje.

Podotkl, že EU je ochotna prohloubit spolupráci s Čínou v oblastech, jako je boj proti změně klimatu a ochrana životního prostředí, a spolupracovat na zajištění úspěchu 29. zasedání Konference smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu, a tím vést globální správu životního prostředí a klimatu.

Dále poznamenal, že EU přikládá velký význam rozvoji odvětví elektrických vozidel a je ochotna řádně řešit rozdíly s Čínou prostřednictvím dialogu.

(Kl)

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy. You can change your cookie settings through your browser.
I agree