O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

• 隔岸观火(gé àn guān huǒ) Pozorujte oheň z protějšího břehu řeky.

隔岸观火(gé àn guān huǒ) je čínský idiom, který pochází ze staročínské básně „Anjieqiji"(按揭齐已), kterou psal Qian Kang(Čchien Kchang), básník žijící v dynastii Tang(唐,Tchang). V čínštině toto přísloví zní „gé àn guān huǒ" a v překladu doslova znamená: Pozorujte oheň z protějšího břehu řeky...

• Obrazotvornost čínských umělců dostává křídla
Během posledních 12 let, zatímco byla pozornost světa zaměřena na novou generaci moderních čínských letadel, se umělec Gong Haoqin (Kung Chao-čchin) věnoval zlomeným křídlům, otlučeným vrtulím a zrezavělým opuštěným bojovým letounům...
• 4. Německo-čínský filmový festival byl zahájen v Düsseldorfu
20. února místního času byl 4. Německo-čínský filmový festival zahájen ve městě Düsseldorf. Na pětidenním festivalu se 14 vynikajících čínských filmů včetně „Ala Changso", „A First Farewell", „The Moment of Pluto" objevilo v Düsseldorfu a také ve Frankfurt...
• 调虎离山 [ diào hǔ lí shān ] Naučte tygra sejít z hory
调虎离山 [ diào hǔ lí shān ] je čínský idiom, který pochází ze staročínské knihy Putování na západ, která je vedle Snu v červeném domě, Příběhů od jezerního břehu a Příběhů Tří říší jedním ze čtyř klasických románů čínské literatury. V čínštině toto přísloví zní „ diào hǔ lí shān" a v překladu doslova znamená: Naučte tygra sejít z hory. V Číně se tygr pokládal za „krále hory". S cílem zabít tygra, lidé ho museli nejprve odlákat z hory..
• Čínská kultura září v Austrálii, a to na Národním multikulturním festivalu
Energické dračí a lví tance, přehlídka nádherných tradičních čínských kostýmů a mírová čínská hudba přitáhla stovky návštěvníků na každoroční australský Národní multikulturní festival...
• Lekce 82 Restaurace (2) 第八十二课饭店(2)

Petr: Vítejte v čínském studiu, já jsem Petr. Molly: Wo shi Molly. Petře, už jsme hovořili o jídle a restauraci a naučili jsme se, jak si objednat. Petr: Už mi to jde lépe, ale někdy jsem v rozpacích, když potřebuji zavolat číšnici nebo číšníka a nevím, jak to udělat....

• Xu Fan: Smutná matka ve filmu „zemětřesení v Tang Shanu"
„23 sekund, 32 let", to jsou slova z plakátu o filmu „Zemětřesení v Tangshanu (Tchang-šan)". V průběhu 23 sekund bylo celé město zničeno, několik desítek tisíc dětí ztratilo rodiče a příbuzné. Ale opětovné založení nového města a tepla rodiny potřebuje plných 32 let...
• Lekce 81 Restaurace (1) 第八十一课饭店(1)

Petr: Molly, minulý týden byl nádherný v našem Čínském studiu. Naučili jsme se, co máme říct, když jdeme do restaurace, a také vyslovit několik velmi speciálních pokrmů, které můžeme okoštovat. Molly: Ano. Ale Petře, večeře není dokonalá, jestliže něčím nezapíjíš všechno to jídlo...

• 釜底抽薪[ fǔ dǐ chōu xīn ] Rozházejte polena zpod kotle

釜底抽薪[ fǔ dǐ chōu xīn ] je čínský idiom, který pochází ze staročínské knihy ze státu Beiqi(Pej-čchi) v Jižní a severní dynastii. Tento idiom v čínštině zní„fǔ dǐ chōu xīn", a v překladu doslova znamená: Rozházejte polena zpod kotle. Chcete-li ochladit vařící vodu v kotlu, je lépe odnést polena zpod kotle než přilít do něho chladnou vodu. Tedy bychom měli problém vyřešit od základu..

• Čínští umělci přinesli radost na Svátky jara zámořským Číňanům v Silicon Valley
Více než 1000 zahraničních Číňanů v Silicon Valley si užívalo svůj tříhodinový čas smíchu, takže neopustili svoje sedadla ani poté, co čínský umělecký soubor představil své závěrečné představení na slavnostním jarním festivalu...
• Číňané, kteří studovali v USA v 80. letech minulého století, apelovali na upevňování bilaterálních vzdělávacích výměn
V současné době se Čína stala hlavním zdrojem zahraničních studentů studujících v USA. Podle zprávy, kterou zveřejnil americký Institut mezinárodního vzdělávání a amerického ministerstva školství na konci loňského roku, od roku 2017 do roku 2018 studuje na amerických vysokých školách více než 360 tisíc čínských studentů, což je meziroční zvýšení o 3,6% a zaujímá to zhruba 33% zahraničních studentů v USA.
• Lekce 80 Restaurace (4): Opakování výrazů používaných v restauraci 第八十课餐厅复习课
Molly: Dajia hao. Dobrý den všem ze studia v Pekingu. Petr: Dajia hao. Během našich posledních lekcí nám Molly doporučila mnoho chutných čínských pokrmů. Teď si je spolu zopakujme...
• 暗度陈仓(àn dù chén cāng) Tajně projděte Chen Cang
暗度陈仓(àn dù chén cāng) je zkratkou čínského idiomu „Otevřeně vystavět Zhan Dao a tajně projít Chen Cang"(明修栈道míng xiū zhàn dào,暗度陈仓àn dù chén cāng). Zhan Dao znamená v překladu fošnovou cestu, která je na srázech vystavěná pro pochod vojsk a dopravu vojenských potřeb. Chen Cang je název staročínského města a nachází se v provincii Shaanxi na severozápadě země...
• Výtvarné umění přispívá ke komunikaci mezi Čínou a Vietnamem
Během několika minut se červené lotosy a zelené listy objevily na velkém listu bílého papíru pod rukama dobře upraveného čínského malíře, na kterého se dívali jeho krajané i vietnamští přihlížející...
• V Evropském parlamentu proběhla fotografická výstava věnovaná diplomaticko-obchodním námořním expedicím čínského mořeplavce Zheng He
Zheng He byl čínský admirál, diplomat a cestovatel v době vlády čínské dynastie Ming. V letech 1405 až 1433 vedl z pověření císařů sedm rozsáhlých diplomaticko-obchodních námořních expedic do států jihovýchodní Asie, Indie, Arabského poloostrova a východní Afriky.
• Lekce 79 Restaurace (3) 第七十九课 餐厅(3

Molly: Vítáme vás v Čínském Studiu v CRI. Wo shi Molly. Petr: A wo shi Petr. Jsem pořádně natěšený, Molly, protože pokračujeme ve výukách ohledně chutného čínského jídla, a máme dnes poněkud více plánů. Molly: So, let's begin! Správně. Čína má mnoho různých kuchyní z nejrůznějších míst naší země, a dnes v Čínském Studiu ochutnáme některé z těchto kuchyní. Tak, začínáme!...

• 趁火打劫 (Chèn huǒ dǎ jié) Vrhni se do ohně, aby sis naloupil
趁火打劫 (Chèn huǒ dǎ jié) je čínský idiom, který v čínštině zní „Chèn huǒ dǎ jié", a v překladu doslova znamená: Vrhni se do ohně, aby sis naloupil. Tento idiom pochází ze staročínské knihy Mistra Suna nazvané Umění války. Patří i mezi 36 nejznámějších vojenských strategií v čínské historii...
• Focus v Číně: Lidé napříč Čínou chovají velké naděje ohledně příchodu Nového roku
71letá Tsewang žije ve zdravotnickém domě sponzorovaném vládou v Lhase, hlavním městě tibetské autonomní oblasti Xizang (Si-cang) v jihozápadní Číně, si přála na nový rok toto...
• Oslavy čínských tradičních Svátků jara v muzeích
V současné době je v Číně více než 5100 muzeí. Podle nedokončené statistiky v roce 2018 celostátní muzea uspořádala více než 20 tisíc různých výstav a přijala asi 1 miliardu návštěvníků. Dnes se návštěva v muzeích postupně stala životním stylem, lidé se  na ně mohou těšit především na dovolené...
• Lesson 078 Restaurace (2) 第七十八课餐厅(2)

Molly: Dokonalá čínština, pět minut stačí, vítáme vás v Čínském Studiu, wo shi Molly. Petr: wo shi Petr. Molly, v minulé lekci jsme se naučili, jak se číšník nebo číšnice ptá, co si dáme k pití nebo k jídlu… Teď je už čas, abychom naplnili své žaludky! Molly: Víš, že existuje mnoho chutných čínských pokrmů, a naučíme se to, z čeho se skládají a také, jak je objednáme v příštích lekcích Čínského studia...

prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China